English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

转租房屋 sublet houses

[ 2009-12-02 14:50]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

继饭补、房贴等福利费被明确纳入工资总额计征个税后,今后“二房东”们转租赚取的差价收入也将纳入个人所得税缴税范围,但业内人士表示,这项政策的执行将存在很大的困难。

请看《中国日报》的报道:

According to a regulation from the State Administration of Taxation in mid November, landlords and anyone who profits from subletting houses have to pay tax.

根据国家税务总局11月中旬公布的最新法规,今后房东以及任何通过转租房屋获利的个人均需纳税。

文中的sublet house就是指“转租房屋”,也就是rent a house from a landlord and let it out to someone else。由于目前针对这项income tax(所得税)的征收还没有明确规定,一些real estate agents(房地产经纪人)建议landlord(房东)和property owners(业主)不必为rental income(租金收入)支付税款,甚至主动支招dodge income tax(避税)。

据报道,目前北京有大约510万migrant population(流动人口),letting market(租赁市场)十分庞大,给监管造成很大难度。此外,接受遗产还需缴纳inheritance tax(遗产税),工作中我们领到的是after-tax salary(税后工资),而公司则主要计算after-tax profit margin(税后利润)。

相关阅读

活动板房 prefab house

按揭拖欠 mortgage delinquency

避税Tax shelter

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn