财政部部长谢旭人日前发表文章提出,我国将完善社会保障筹资形式与提高统筹级次,研究开征社会保障税。对此有专家指出,开征社会保障税并不是要开征一个新的税种,而是由以前的“费”改成“税”,并不会增加个人负担。
请看相关报道:
China's Ministry of Finance is considering levying a social security tax in an effort to narrow the wide gap in income distribution, said a report in Friday's 21st Century Business Herald, citing Finance Minister Xie Xuren.
财政部长谢旭人在上周五出版的《21世纪经济报道》的一篇文章中表示,中国财政部正考虑开征社会保障税,以缩小收入分配中存在的差距。
文中的social security tax就是指“社会保障税”,也称为“社会保险税”,指以企业的工资支付额为课征对象,由职工和雇主分别缴纳,税款主要用于各种社会福利开支的一种目的税。根据之前的社保制度,企业和职工以social security fee(社会保险费)的形式按各自比例向social security fund(社保基金)缴存金额,此次改革若实施,将属于“费改税”的形式。
有关部门还指出,为调节income distribution(收入分配),缩小wealth gap(贫富差距),我国还将在年内改革personal income tax(个人所得税)。在缴纳income tax后,职工将得到after-tax salary(税后工资)。部分行业必须向国家缴纳windfall tax(暴利税),继承遗产的人须按规定申报inheritance tax(遗产税)。
我们在免税商店常见到duty free的字样,那么duty和tax有什么区别呢?Tax的用法比较宽泛,可以指各种类别的税收,而duty多指消费方面的税。进出口货物在海关缴纳的“关税”则是tariff/customs。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词