English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

世博“限量版”月饼

[ 2010-09-21 15:35]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

要说今年中秋去哪里赏月?不少人会马上想到世博园。早在六、七月份,世博园餐馆内中秋当天的座位就已经开始接受预订了,而在中秋佳节来临之际,世博园又为大家推出了限量版月饼,为迎合外国朋友的口味,还特别制作了巧克力、冰淇淋等口味。

请看《中国日报》的报道:

Ganso, famed for its ice cream moon cakes, is one of the official bakers of the Expo 2010 Shanghai. It has also launched its Expo limited edition moon cake in the Expo Garden.

因冰淇淋口味月饼而闻名的元祖月饼是2010年上海世博会的官方月饼制造商之一。它还在世博园内推出了世博限量版月饼。

文中的Expo limited edition moon cake就是指“世博限量版月饼”,limited edition就是我们平时说的“限量版”,也就是指发行量有限,比如limited edition gold bars(限量版金条)。世博园区的月饼都由“指定经销商”,也就是Expo authorized moon cake supplier来发售,这里的authorized就是指经过官方“授权”的。

除了limited edition外,我们在出版书籍时,常印制一些deluxe edition(精装本)和abridged edition(缩写本、删节本)。杂志报纸每逢重大事件都要出版extra edition(号外,增刊),私人收藏家到处搜集有保存价值的amateur edition(私人收藏本),为了方便随身携带,有些人会购买compact edition(缩印本)。

相关阅读

“青花瓷”英文怎么说?

“前卫”英文如何表达

世博预约“优惠待遇”

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn