English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

职业倦怠 job burnout

[ 2010-09-27 08:53]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

你自己或者身边有人出现“职业倦怠症”吗?据调查,在如今快节奏高压力的工作环境下,“职业倦怠症”正日益蔓延,而且人们产生职业倦怠的时间也越来越短,有的人甚至工作半年到八个月就开始厌倦工作。

请看《中国日报》的报道:

Statistics find a shockingly high proportion of employees suffering "job burnout", a term coined in the 1960s from the Graham Greene novel A Burnt-Out Case. It is now defined as a "psychological condition of emotional exhaustion and reduced sense of personal accomplishment".

数据显示,相当高比例的职员患有“职业倦怠”,这个术语出自上世纪60年代格雷厄姆•格林所著的《一个自行发完病毒的病例》,目前被定义为“情感耗尽、自我成就感降低的心理状态”。

Burnout原意为“燃烧竭尽”,形象写出了上班族在工作的重压之下所体验到的身心俱疲、能量被耗尽的感觉,job burnout(职业倦怠)又称“职业枯竭”,指的是长期从事某种职业,在日复一日重复机械的作业中,逐渐产生的疲惫、困乏,甚至厌倦的心理,这样的患者也被称为“企业睡人”。

除了job burnout外,有些职员在职业生涯进入中期后还会出现mid-career crisis(中期职业生涯危机),这段时间也被称为mid-career crisis substage(中期职业危机阶段)。在事业发展中,女性还有可能遇到更严重的career bottleneck(职业瓶颈)。

相关阅读

职业瓶颈 career bottleneck

职业危害 occupational hazard

职业资格 vocational qualification

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn