A department store eagerly waved white in front of hundreds of amped-up brides-to-be on Friday in a chaotic tradition known as the "Running of the Brides." |
You've heard the old warning about waving red in front of a bull. A department store eagerly waved white in front of hundreds of amped-up brides-to-be on Friday in a chaotic tradition known as the "Running of the Brides." "It was crazy," said successful competitor Lauren Grace of Woodbridge, N.J. Cast members from the Broadway show "Mamma Mia!" were even on hand for the noisy Manhattan event, which was punctuated by cheers when brides nailed their prey. Organizers said dresses originally priced up to $10,000 were going for $249 to $699. Grace was among the victors. "I got a bargain. It was $499, originally $3,000," she said. She said she and her shopping team had stayed overnight at a hotel. They arrived outside the store at 4 a.m. and waited four hours before they were allowed to pounce on the deeply discounted dresses at the Filene's Basement/SYMS event. It was a bittersweet moment for Grace. She shed some tears while thinking of her late mother, but then regained her good spirits while leading the charge along with her bridesmaid, maid of honor, friend and aunt. They'd worked out a system in advance: two of them ran in and grabbed a spot, three others hoarded dresses and they all carried yellow balloons — Grace's wedding color — to locate each other in the chaos. Grace tried on dresses over her shorts and tank top. "I was a little more modest than some people, to say the least," she said. "Some people were down to their undergarments," right there in the aisles. She's hoping to prevent her groom from learning too much about the gown; she wants him to be surprised during their big moment on April 28, 2012. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
你肯定听说过不要在公牛面前晃红布这一由来已久的忠告。 但在上周五“新娘快跑”婚纱促销活动中,一家百货商店却在数百名兴奋不已的准新娘面前展示出白色婚纱,使得这一传统的促销活动场面略显混乱。 来自新泽西州伍德布里奇的劳伦•格雷斯成功抢到了婚纱,她说:“简直太疯狂了。” 这场婚纱促销在曼哈顿举办,百老汇剧目《妈妈咪呀》的演员们也在场。喧闹的场面不时被新娘成功抢到婚纱时的惊呼打断。 组织者表示,原价高达一万美元的婚纱售价仅为249美元至699美元。 格雷斯是获胜者之一。她说:“我抢到了便宜货,花499美元就买到了原价三千美元的婚纱。” 她表示自己和“亲友团”前晚住在了宾馆,清晨4点就赶到店门口,在可以进门抢购超低价打折婚纱前苦等4个小时。此次活动由折扣零售商SYMS公司旗下的菲妮斯地下商场举办。 抢购婚纱的时刻对格雷斯来说可谓苦乐参半。她想到了已故的母亲,流下了泪水,但随后又打起精神来和伴娘、女傧相、友人及姨妈一同冲到抢购最前沿。 她们提前制定了攻略:两人冲进商店占领阵地,三人抢婚纱,所有的亲友都举着象征格雷斯婚礼主色调的黄色气球,以便在混乱的人群中找到彼此。 格雷斯试穿婚纱时仅穿着短裤和背心。她说:“最起码我比有些人注意多了,走廊里有些试衣的新娘只穿了内衣。” 她希望尽量不让新郎知道婚纱的样子,希望在2012年4月28日的婚礼当天给他一个惊喜。 相关阅读 (中国日报网英语点津 Julie 编辑:Helen) |
Vocabulary: amped-up: 极度兴奋 on hand: present(在场) pounce on: 猛扑向,一把抓住 lead the charge: 打头阵 tank top: 坎肩,汗背心 |