English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

名人微博可能会降低名人吸引力
Tweeting celebrities risk boring fans – survey

[ 2011-05-17 08:29]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

名人微博可能会降低名人吸引力

Celebrities who bombard fans with Twitter updates are likely to have shorter careers than those who maintain an aura of mystique, according to a survey.

Celebrities who bombard fans with Twitter updates are likely to have shorter careers than those who maintain an aura of mystique, according to a survey.

Easy access to stars through social networking websites has made them less appealing and increases the likelihood of followers getting bored, music consumer research by publishers Bauer Media said.

"In this social media age, it's all too easy to follow your musical icons on a minute-by-minute basis. There's a consensus within the industry that this ease of access is leading to artists losing appeal more quickly," the report said.

The music industry is starting to consider restricting access to certain types of artists in an attempt to boost their staying power in popular culture and lengthen their careers, it added.

Although younger fans surveyed said they were thrilled by the idea of 24-hour access to their favourite stars, older respondents said their interest was tempered by a hankering for the days when stars were "more special."

"Meeting bands isn't about waiting for 10 hours outside a gig these days -- you can buy a day out with your favourite band. But separation can be good -- knowing too much can kill off rock stars," said Nichola Browne, former editor of music magazine Kerrang!

Many celebrities have embraced Twitter as a way of communicating day-to-day musings as well promotional material with fans.

Tweets on US singer Katy Perry's page include: "What does it mean when you see the number 33 all the time? For instance, I've seen it over 7 times today."

While US actress Demi Moore, one of Twitter's most prolific celebrity users with over 3.5 million followers, wrote on Friday: "Kind of digging soft curls with a side part. A good change from straight with a middle part?"

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

根据一项调查,频繁更新Twitter、让粉丝随时知道动态的名人有可能比那些保持神秘感的名人的艺术生涯短。

鲍尔传媒出版集团开展的音乐消费者调查称,能够轻易地通过社交网站接触到明星降低了明星的吸引力,并会使粉丝们更容易对明星感到厌倦。

报告称,“在社会媒体时代下,想了解你的音乐偶像每分钟的动态太容易了。业内一致认为,让粉丝能够轻易地接触艺人,会让艺人更快地失去吸引力。”

报告还称,音乐产业开始考虑限制粉丝们和某些类型的艺人的接触,从而让艺人在流行文化中的生命力更持久,延长他们的艺术生涯。

尽管接受调查的年轻粉丝们说,他们对于能够24小时接触自己喜爱的明星感到很兴奋,但是年纪较大的被调查者认为这使他们的热情降温了,他们还是向往过去的日子,那时感觉明星“更特别”。

曾担任过音乐杂志《Kerrang!》编辑的尼古拉•布朗尼说:“如今和乐队见面不需要在演唱会门外等上个十小时,你只要花些钱就能和自己最喜欢的乐队共度一天。但是分离是有好处的,知道得太多会毁掉摇滚歌星的前途。”

许多名人都很喜欢用Twitter,将其视为和歌迷交流每日心得和发布宣传材料的途径。

这是美国歌星凯蒂•佩瑞在自己的Twitter页面上发布的信息:“如果你总是看到数字33,这意味着什么呢?要知道,我今天已经不止7次看到这一数字了。”

美国女演员黛米•摩尔是Twitter最多产的名人用户之一,拥有350多万粉丝。她上周五在Twitter上写道:“有点想弄个带卷的偏分头。也许比中分的直发要好?”

相关阅读

世界艾滋病日明星关微博筹善款

俄总统twitter账号遭山寨版恶搞

微博之后有了“微访” microvisit

西班牙球员世界杯期间禁用微博

法男子入侵奥巴马微博账号被捕

什么是树洞帖 tree hole post

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

bombard: to attack somebody with a lot of questions, criticisms, etc. or by giving them too much information(大量提问;大肆抨击;提供过多信息)

consensus: an opinion that all members of a group agree with(一致的意见;共识)

staying power: the ability to continue doing something difficult or tiring until it is finished(持久力;耐力)

temper: to make something less severe by adding something that has the opposite effect(使缓和;使温和)

hanker: to have a strong desire for something 渴望,渴求(某事物)

gig: a performance by musicians playing pop music or jazz in front of an audience (流行音乐或爵士乐的)演奏会,演唱会

prolific: (of an artist, a writer, etc.) producing many works, etc.(艺术家、作家等)多产的;创作丰富的

dig: to approve of or like something very much(赞成;看中;喜欢)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn