English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻选读

日研制出“睡眠领带”以防过劳死
Japanese businessmen's tie which doubles as a pillow

[ 2011-07-13 16:55]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

日本一家公司近日研制出一种防疲劳的“睡眠领带”,主要针对日本过度劳累的白领群体。这种领带乍看上去和普通的领带没什么不同,但是对着领带背面的充气口吹气,领带就会变身枕头,让白领可以在办公桌旁轻松打盹,以缓解疲劳。这种丝质领带质地十分细腻,使用时令皮肤感到非常清凉。每条“睡眠领带”售价约为20英镑(合2500日元)。

日研制出“睡眠领带”以防过劳死

日研制出“睡眠领带”以防过劳死

An advert with helpful instructions for the tie.

Japan's overworked businessmen will soon be able to catch up on some sleep in the office – following the invention of a tie that doubles as a pillow.

The new "Nemuri Tie" – which translates as Sleep Tie in Japanese – is a unique inflatable device enabling tired office workers to nap in comfort and style on their desks.

It is disguised as an ordinary tie but contains a hidden air vent discretely located at the back of the neck, which when blown into inflates it like a pillow.

The tie is made from silk and special micro fibres, which will help to cool skin during the stifling summer humidity, according to the Asahi newspaper.

The Sleep Tie, which was invented by KTM Co, is targeting office workers who are keen for a quick nap on their desk and is currently on sale for around just under £20 (2,500 yen).

Japan is famously home to a corporate culture of long working hours and one of the few places in the world where a word was created to mean "death from overwork" – karoshi.

The Sleep Tie is the latest in a string of sartorial inventions specifically designed to make the life of a Japanese worker a little more comfortable, particularly during the summer months.

Other unique creations include the Sweat Suit, which appears like a conventional suit but contains unique fibres infused with silver ions which neutralise body odours.

相关阅读

日本“过劳死”再敲警钟

为减轻压力 日本男性重拾花道艺术

员工上班犯困 日本蒙受上亿损失

(Agencies)

日研制出“睡眠领带”以防过劳死

(中国日报网英语点津 实习生史莉萍 编辑陈丹妮)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn