English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

伏旱 summer drought

[ 2011-08-04 13:50]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

7月份以来我国南方大部出现持续高温少雨天气,特别是贵州、湖南、重庆三省市降雨量较常年同期偏少五至七成,加之江河来水偏枯、库塘蓄水不断消耗,部分地区伏旱露头并呈发展态势。

请看《中国日报》的报道:

Soaring temperatures and little rainfall have worsened the drought in the Ningxia Hui and Inner Mongolia Autonomous Regions, as well as the provinces of Gansu, Guizhou and Hunan.

高温和少雨天气使宁夏回族自治区、内蒙古自治区,以及甘肃、贵州和湖南等省的旱情进一步加剧。

报道中的 drought我们都熟悉是“干旱”的意思,而眼下正值伏天,在此期间出现的旱情就是summer drought,即“伏旱”,伏旱主要发生在中国Yangtze River Valley(长江流域)及江南地区,而眼下伏旱已蔓延至西北。

伏旱带来的最主要影响就是water shortage(水资源短缺)。据报道,这次伏旱所造成的direct economic loss(直接经济损失)预计高达1.1亿元。在这次drought relief(抗旱)行动中,各地区meteorological departments(气象部门)进行了大量artificial precipitation operations(人工降雨),以缓解旱情。

相关阅读

干旱期 dry spell

有效降水 effective precipitation

蓄水工程 water conservancy works

(中国日报网英语点津 实习生 沈清,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn