English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

9•11事件被劫持飞机残骸在华盛顿展出
New exhibit shows artifacts from the 9/11 terrorist attacks

[ 2011-09-02 08:27]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

9•11事件被劫持飞机残骸在华盛顿展出

The Newseum in Washington, D.C., is expanding its FBI exhibit with a new display of artifacts from 9/11 and other terrorist plots that have never been on display to the public before.

Cell phones and pagers, airplane engines, a door from a police squad car, a mother's wallet and credit cards. Those items survived when terrorists flew two planes into the World Trade Center towers in New York City during the September 11 attacks.

The Newseum in Washington, D.C., is expanding its FBI exhibit with a new display of artifacts from 9/11 and other terrorist plots that have never been on display to the public before.

"War on Terror: The FBI's New Focus" will open Friday in plenty of time for the 10th anniversary of the 9/11 attacks. The Newseum selected 60 pieces of evidence the FBI had in storage for use in terror trials, including huge pieces of an airplane that survived ramming into the World Trade Center towers.

"I think the most powerful pieces here are the most personal," said Cathy Trost, director of exhibit development at the Newseum. "The things that people put in their pockets that morning not knowing that this was going to be a day that changed their lives forever."

Perhaps the most heart-wrenching items on display belonged to Ruth McCourt of New London, Connecticut. McCourt was taking her 4-year-old daughter, Juliana, to visit Disneyland. They were aboard United Flight 175, which was the second plane to hit the World Trade Center. McCourt's wallet was found in the debris, battered but still intact. It's on display along with three credit cards. A picture of McCourt and Juliana at the beach is also shown.

"A lot of family members want to make sure there are public displays because they don't want people to forget what they lost that day," said Susan Bennett, a Newseum senior vice president.

A sampling of the many cell phones and pagers are part of the exhibit. "It's so sad because the families, the colleagues of the people who were in the World Trade Center didn't give up," Bennett said. "They kept trying to call, and call, and call again with just a glimmer of hope that somehow perhaps the people were still buried underneath the rubble or had perhaps been taken to a hospital. It was very emotional for the rescue workers because they could hear the cell phones ringing."

Pictures of the 19 hijackers are also on display along with some of their passports. A seating plan for one of the flights shows where leader Mohamed Atta and his co-conspirators were sitting, and a letter all the hijackers left behind is included. The five-page martyrdom message was written in Arabic. A translation of the first page is shown and begins with the chilling words: "The Last Night: 1) Embrace the will to die and renew allegiance."

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

手机、呼机、飞机发动机、巡警车门、母亲的钱包和信用卡。这些都是在恐怖分子劫持两架飞机撞击纽约世贸大厦的9•11袭击事件中残留下来的物品。

目前联邦调查局在华盛顿新闻博物馆的展览增加了此前从未向公众展出的9•11事件和其他恐怖袭击事件的残骸。

这一名为“反恐战争:FBI新焦点”的展览将于周五开放,提前纪念9•11恐怖袭击十周年。新闻博物馆选取了60件联邦调查局收藏的用于恐怖事件审判的证据,其中包括撞击世贸大厦后残留的大块飞机碎片。

新闻博物馆展出开发部的负责人凯西•特罗斯特说:“我认为这里最具影响力的是那些最私人的东西。那天早晨被人放进兜里的那些东西不知道那是永久改变它们命运的一天。”

或许,展览上最令人痛心的物品是来自康涅狄格州新伦敦的鲁思•麦考特的。麦考特当时带她四岁的女儿朱莉安娜去迪斯尼乐园游玩。她们搭乘的是联合航空公司的175号航班,也就是第二架撞击世贸大厦的飞机。在废墟中,人们发现了麦考特的钱包,虽然有破损但还是完整的。和钱包一起展出的还有三张信用卡以及麦考特和朱莉安娜在海滩上的照片。

新闻博物馆的高级副总裁苏珊•贝内特说:“许多9•11事件受害者的家人希望公开展览一定要举行,因为他们不想让人们忘记他们那天所失去的。”

此次展览抽取了一部分手机和呼机进行展出。贝内特说:“世贸大厦中被困人群的家人和同事并没有放弃希望。他们不停地打电话,怀着一丝的希望一遍一遍地打电话,心想也许自己的亲友仍然被埋在废墟下面或者已经被送往医院。这让人感到很悲伤。当时援救人员情绪很激动,因为他们可以听见手机铃声在响。”

和19个劫持者照片一起展出的还有他们的部分护照。一架飞机的座位分布图展示了劫持团伙头目穆罕默德•阿塔和同谋的座位,还有劫持者集体留下的一封信。这封长达五页的“就义书”是用阿拉伯语写的,其第一页译文被展出,信的开头让人不寒而栗:“最后一夜:1)抱着必死的决心,再次宣誓效忠。”

相关阅读

拉登被击毙 死前用妻子做人盾

FBI头号恐怖分子名单首次出现美国人

本·拉登:9·11是我一手策划的

希特勒展会成柏林热门景点

“分手”博物馆亮相新加坡

(中国日报网英语点津 实习生苏德悦 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

squad car: 巡警车,警察巡逻车

artifact: 人工制品,人工产物,物件

ram: 猛撞,撞击

heart-wrenching: 让人心痛的

hijacker: 劫持者

martyrdom: 殉难;殉教

allegiance: 忠诚,忠贞

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn