English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

李阳“家暴”

[ 2011-09-08 09:04]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,疯狂英语的李阳被指对妻子动粗,一时间反家庭暴力再次引起了网友的广泛讨论,呼吁反家庭暴力法出台的声音越来越高。

请看《中国日报》相关报道:

The allegations have helped turn the spotlight once again onto domestic violence, a problem that experts at the All-China Women's Federation say is "universal".

李阳被指家暴事件再次将公众关注的目光引向家庭暴力这个话题,全国妇联的专家一致认为家暴是“全球性”的问题。

“家庭暴力”可以说是当前社会的热门词汇。由报道可知,“家庭暴力”的地道说法是“domestic violence”,也可称作“family violence”或者domestic abuse。Domestic指的是“家务的、与家庭有关”,如:domestic chores(家务活);domestic joys(家庭乐趣)。

另外,domestic也常用来形容“国内的、驯养的”,如:domestic wine(国产酒);domestic cat(家猫)。

看个例句:One of the greatest challenges facing the domestic violence movement is the widespread perception that spousal abuse is a "private matter".(人们普遍认为伴侣间施虐是“个人私事”,由此大大阻碍了反家庭暴力运动的开展。)

相关阅读

家庭纷争 home front

五好家庭

“职场冷暴力”怎么说?

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn