受欧美经济低迷的影响,出口企业的聚集地——珠江三角洲地区已有1000多家企业倒闭。面临资金短缺的严峻形势,又得不到银行贷款,中小企业不得不转而求助于“影子贷款公司”。
请看《中国日报》的报道:
Wang Haifeng, director of the International Cooperation Center affiliated to the National Development and Reform Commission, said many of the enterprises on the delta are involved in shadow loans or real estate businesses that they had trouble financing.
国家发改委下属的国际合作中心主任王海峰说,珠江三角洲的许多企业都牵涉影子贷款或陷入房地产融资困境。
上文报道中的shadow loans就是“影子贷款”。影子贷款来自那些从事金融业务但没有“信贷公司”、“贷款公司”名号的民间借贷机构。这些处于灰色地带的“影子贷款银行”没有纳入到正规的监管当中,是我国目前金融市场的一大隐患。影子贷款的来源可能是private lenders(个人借贷者),也可能是underground banks(地下钱庄)。
快速发展的shadow bank(影子银行)是当前monetary regulation(金融管制)催生的产物。为控制inflation(通货膨胀),防止overheated economy(经济过热),国家目前采用的是credit squeeze(信贷紧缩)政策。
相关阅读
(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)
点击查看更多新闻热词