English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

影子贷款 shadow loans

[ 2011-10-28 13:16]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

受欧美经济低迷的影响,出口企业的聚集地——珠江三角洲地区已有1000多家企业倒闭。面临资金短缺的严峻形势,又得不到银行贷款,中小企业不得不转而求助于“影子贷款公司”。

请看《中国日报》的报道:

Wang Haifeng, director of the International Cooperation Center affiliated to the National Development and Reform Commission, said many of the enterprises on the delta are involved in shadow loans or real estate businesses that they had trouble financing.

国家发改委下属的国际合作中心主任王海峰说,珠江三角洲的许多企业都牵涉影子贷款或陷入房地产融资困境。

上文报道中的shadow loans就是“影子贷款”。影子贷款来自那些从事金融业务但没有“信贷公司”、“贷款公司”名号的民间借贷机构。这些处于灰色地带的“影子贷款银行”没有纳入到正规的监管当中,是我国目前金融市场的一大隐患。影子贷款的来源可能是private lenders(个人借贷者),也可能是underground banks(地下钱庄)。

快速发展的shadow bank(影子银行)是当前monetary regulation(金融管制)催生的产物。为控制inflation(通货膨胀),防止overheated economy(经济过热),国家目前采用的是credit squeeze(信贷紧缩)政策。

相关阅读

跑路老板 runaway bosses

未偿贷款 outstanding loans

地下钱庄 illegal bank

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn