English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

孝道 filial piety

[ 2011-11-02 14:05]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

中国伦理学会慈孝专业文化委员会计划用五年时间,在全国培养百万4至6岁的中华小孝子,并倡议天下父母要从小培养孩子有孝心,为孩子做孝道榜样。教育工作者认为,4-6岁是培养孩子孝心的最佳时期。

请看《中国日报》的报道:

The special committee of filial piety under the China National Association for Ethical Studies announced on Sunday that it aims to help 1 million children between the ages of 4 and 6 learn about filial piety, which is deeply rooted in China's traditional culture.

孝道 filial piety

中国伦理学会慈孝专业文化委员会周日宣布将致力于帮助100万年龄在4岁到6岁之间的儿童学习中国传统文化中的孝道。

上文报道中的filial piety就是“孝道”,由儒家创始人孔子提出,并提倡,filial piety is one of the virtues to be held above all else(百善孝为先),强调the responsibility to care for, respect, and obey parents(照顾、尊敬并顺从父母之责)。这个百万小孝子工程计划培养出100万名filial children(孝子),尽管original intention(初衷)很好,但100天的培训项目是否真能培养出孝子,就不得而知了。

近年来,中国传统文化日益受到重视和发扬,例如让学生穿上traditional Han costumes(汉服),举行coming-of-age ceremony(成人礼),给入学的孩子举行first writing ceremony(开笔礼)等。

相关阅读

开笔礼 first writing ceremony

成人礼 coming-of-age ceremony

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn