English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选十一

[ 2012-03-28 09:59]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选十一

1961年1月18日

在我们前进的道路上,不可能不遇到一些暂时的困难,这些困难的实质,“纸老虎” 而已。

问题是我们见虎而逃呢,还是“遇虎而打”?

“ 哪儿有困难就到哪儿去,”——不但“遇虎而打”,而且进一步“找虎而打”,这是崇高的共产主义风格。

January 18, 1961

On the path of moving forward, it is impossible to avoid some temporary difficulties. The nature of these difficulties are ‘paper tigers’. The problem is... Are we going to run away or fight, when we are facing these ‘paper tigers’?

Go to the place where the difficulties are. Not only, fight with the tigers when we meet them but also search for the tigers ourselves. This is way for the sublime communist.

Translated by Leif Rogers

A US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank

 

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之十

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之九

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之八

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之七

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之六

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之五

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之四

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之三

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之二

Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选之一

(中国日报网英语点津 编辑:Julie)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn