English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

纽约天价停车位将上市 售价高达100万美元
New York parking space on sale for $1 million

[ 2012-05-23 08:49] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

纽约天价停车位将上市 售价高达100万美元

The parking spot at this residence on East 11th Street costs six times more than a typical family home.

You’ll need a trunk full of cash to park here. The city’s first million-dollar parking space is on the market.

The private garage at 66 E. 11th St. costs six times more than the national-average price of a single-family home. Buying it would be the same as paying a $115 ticket for illegal parking every day — for 24 years.

For moguls or celebrities, however, the rare commodity of a Manhattan parking space inside their building, with a curb cut at the street, is a huge status symbol and selling point.

“It’s for someone who wants complete privacy,” said Prudential Douglas Elliman Vice Chairman Dolly Lenz. “You can drive in and not be seen again. It’s for the type of person who finds that attractive. It could be a celebrity or a business person who is camera shy.”

The hot space is about 12 feet wide, 23 feet long and more than 15 feet high. The spot could be “duplexed” if the buyer decides to install an elevator lift so he or she can slide both the Maserati and the Lamborghini in at the same time.

The parking spot will have its own deed and sales contract, and be charged maintenance fees, just as a condo would.

The city’s gaudiest garage is expected to hit the market this fall, after construction is complete and the Attorney General’s Office signs off on the building’s condo conversion.

Last year, developer Morad Fareed purchased the eight-story prewar loft building for $120 million and is in the process of converting the former parking garage into six luxury condominiums with mammoth, 15-foot-high ceilings.

The jewel in the building’s crown is the 8,000 square-foot duplex penthouse, with a private 3,000 square-foot terrace, which will be listed for $38.8 million, according to Lenz.

The parking space isn’t the only amenity: the shower water will be pumped full of vitamin C and aloe, and the apartments will have heat reflexology flooring.

The lighting patterns and air quality in the building are designed to provide its residents with a better night’s rest.

The city’s second most expensive parking spot is a 300-square-foot “en suite” sky garage that’s inside of a $7 million penthouse at 200 11th Ave.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

想要在这里停车,你需要带一大箱现金来才行。如今纽约首个百万美元停车位即将出售。

这一位于纽约东区第11大道66号的私人车库的售价比独立住宅的全国均价高出6倍。把它买下来相当于24年里天天缴付非法停车的115美元罚单。

然而,对于大亨或名人而言,自己的曼哈顿大楼内的停车位可是稀有之物,这种停车位在街道上有自己的路缘坡,是一种极高的身份象征和一大卖点。

普天寿道格拉斯艾丽曼公司的副主席多利•莱兹说:“这是为那种需要绝对隐私的人准备的。你可以驾车驶入,不再被看见。这一车库适合那种认为这点很有吸引力的人。可能是名人或是不喜欢被拍照的商业人士。”

这块炙手可热的车位宽约12英尺,长23英尺,高为15英尺多。如果买家决定安装一个升降电梯以便自己能同时驶进玛莎拉蒂车和兰博基尼车,那么该车位就会变成双层。

这个停车位将有自己的契据和销售合同,而且要征收维护费,就像有独立产权的公寓一样。

这一纽约市最豪华的车库在建设完成并由检察署签署大楼的独立产权转移书后,将于今年秋天上市出售。

去年,开发商莫拉德•法里德花1.2亿美元买下这一战前建造的八层高楼,并正在将这一过去的停车库改造成六个天花板超高(15英尺)、有独立产权的豪华公寓。

莱兹说,这一大楼的最大亮点就是面积达8000平方英尺的双层天台公寓,带有3000平方英尺的幽僻露台,该天台屋的售价将为3880万美元。

舒适的不只有停车位,淋浴喷出的水还含有丰富的维生素C和龙舌兰提取液,公寓内还有能加热按摩脚部以松弛神经的地板。

大楼内的照明结构和空气质量也经过精心设计,让居民在夜里能好好休息。

纽约市第二昂贵的停车位是一个300平方英尺的套房空中车库,该车库位于纽约第11林荫道200号的一个价值700万美元的天台公寓内。

相关阅读

天价英国游让英国本地游客望而却步

奥运短租价涨20倍 伦敦房东赶房客

赫本黑色经典戏服拍出80万美元

香港售出亚洲最贵公寓 单价达4万美元

全球最贵城市大洗牌 东京第一、北京第九

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:Julie)

Vocabulary:

mogul: 大人物,显要人物,有权势的人,大亨

curb cut: 路缘坡,一种小的建入人行道路缘的小斜坡,以使人可以方便地进入街道

camera shy: 不喜欢被拍照

duplexed: 双层的

deed: 契据

condo: 各户有独立产权的公寓(大楼)

gaudy: 华而不实的

condominium: 各户有独立产权的公寓(大厦)

mammoth: 巨大的,庞大的

the jewel in the crown: 皇冠上的宝石,喻指最耀眼、最珍贵的东西。

penthouse: 高楼上(尤指顶层)的豪华公寓;天台屋

amenity: (环境等的)舒适,适意,优雅

reflexology: (按摩脚部以松弛神经的)反射疗法

en suite: 成套的;套房的

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn