English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

英百万员工年假未休完 多缘于工作压力
One million employees don’t take all their holiday leave each year

[ 2012-11-21 08:55] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英百万员工年假未休完 多缘于工作压力

Take a break: If workers are less productive as a result of not taking a break, taking all annual leave could end up boosting the economy

More than a million workers will fail to take their full entitlement of leave this year, according to a report.

It found workers will give up a total of 6.2 million days of annual leave, with the average of unused holiday standing at five days.

This equates to a potential £500 million of ‘free’ work for their employers, which, according to an economist will boost the output of the economy by about two percent.

The report also showed that the main reason employees are shunning their remaining holiday entitlement is due to pressures at work and are failing to appreciate that taking a break could make them more productive and, in turn, boost the economy in the long term.

The research, commissioned by price comparison website TravelSupermarket, found that more than one in four of those who will shun their remaining holiday entitlement (28 percent) will do so due to pressures at work.

Nine percent of the 2,020 people polled also said they would feel guilty about taking the leave because their work would have to be taken care of by their colleagues.

A further three percent said they would be concerned about how taking time off would look to their employer, while the same proportion said they didn’t want to miss out on anything interesting or beneficial at work in the time they would be away.

Vicky Redwood, chief UK economist at Capital Economics, said: ‘Given that there are about 250 working days in a year, getting an extra five ‘free’ days of work out their employees could in theory boost the output of the economy by about two percent.

‘That said, if workers are less productive as a result of not getting enough of a break from work, taking all of their annual leave could perversely end up boosting output in the economy.’

Bob Atkinson, travel expert for TravelSupermarket said: ‘As we head out of a double dip recession it’s no surprise that people are wary to take all their leave, especially if they feel pressure and uncertainty at work.

‘Despite having so much annual leave left, many of us still have no idea how to make best use of the time.

(Read by CJ Henderson. CJ Henderson is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

根据一项报告,英国超过百万的职员今年没能休完年假。

研究发现,按没休掉的年假平均5天来计算,英国职员总共放弃了620万天年假。

这相当于雇主免费得到5亿英镑的工作价值,据一名经济学家称,这将让经济产出提升2%。

该报告还显示,员工不用完年假的主要原因是工作压力,以及他们没有意识到休假能提高自己的生产力,从长远来看能促进经济发展。

该研究是由比价网站TravelSupermarket委托开展的,研究发现,超过四分之一(28%)没休完年假的员工之所以不休是因为工作压力。

另外,接受调查的2020人当中,有9%称他们对休假感到内疚,因为他们的同事将不得不干他们那份工作。

还有3%的人说,他们担心的是雇主对自己休假的看法,另有相同比例的人说他们不想在自己休假期间错过任何有趣的事情或是工作上的福利。

经济研究机构Capital Economics的英国首席经济学家维基•瑞德伍德说:“考虑到一年约有250天工作日,雇员免费多干5天工作在理论上能让经济产值提升2%。

“另一方面,如果员工因为没能休够假导致生产率下降,把年假休完反而最终会提高经济产出。”

TravelSupermarket的旅游专家鲍勃•艾特金森说:“在我们从双谷经济衰退中走出来时,人们对于休完年假有所迟疑并不奇怪,尤其是他们在工作上感到压力和不确定的情况下。

“尽管余下这么多年假没休,许多英国人仍然不知道如何充分利用年假。”

相关阅读

英提案产假长达1年 妻子产假可转给丈夫

高失业率让美国人不敢休假

英1/4老板会打扰员工休假

日本公司推出“失恋假”

你经历过“休假愧疚心理”吗?

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:Julie)

Vocabulary:

perversely: 反常地

double dip recession: 双谷经济衰退,指的是首次经济衰退后出现一次短暂的复苏,然后再度衰退。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn