English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

腾讯被诉“滥用市场支配地位”

[ 2013-11-27 08:57] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

奇虎360公司与腾讯公司之间的反垄断诉讼案即将迎来最终审判。最高院第一法庭定在26日上午9时公开开庭审理,并电视直播。

请看相关报道

 
腾讯被诉“滥用市场支配地位”

An Internet user in Chongqing reads Internet reports about the dispute between major Chinese online companies Tencent and Qihoo 360. [Photo / China Daily] 

Tencent, China's largest instant messaging service provider, was accused of abusing its dominant market position in the case filed by Qihoo 360, an anti-virus software company.

中国最大的即时通讯服务供应商腾讯公司被杀毒软件公司奇虎360起诉,称其滥用市场支配地位。

Abuse its dominant market position就是“滥用市场支配地位”,更专业的说法为abuse of market ascendancy,即“滥用市场优势地位”,指企业获得一定的市场支配地位以后滥用这种地位,对市场的其他主体进行不公平的交易或排斥竞争对手的行为。其表现形式有:不正当的价格行为(improper pricing)、差别对待(differentiated treatment)、强制交易(forced transaction)、搭售和附加不合理条件(tie-in sale and imposing unreasonable conditions)、掠夺性定价(predatory pricing)、独家交易(exclusive dealing)。

此案是2008年8月1日《反垄断法》(Anti-Monopoly Law)实施以来互联网领域的首个反垄断案例。今年3月28日,360诉腾讯滥用市场支配地位一案一审宣判。广东省高院驳回360全部诉讼请求(rejected all claims by 360)。判决认为,腾讯不存在市场支配地位,也不存在滥用问题。360不服一审判决,于今年4月向最高人民法院提出上诉(appeal to the Supreme People’s Court)。

相关阅读

3Q之争热门词汇

反垄断调查 anti-monopoly probe

同业“合作竞争”机制

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn