English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

“电子鞭炮”点燃环保风

[ 2014-02-07 11:56] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

今年春节,一些大城市传统烟花爆竹销量急剧下降,而电子鞭炮则销量翻番。连日来笼罩全国多个地区的雾霾提高了民众对空气污染的重视程度,也促使人们采用更环保的方式来举行各种新年活动。

“电子鞭炮”点燃环保风

 

请看新华社的报道

"Traditional firecrackers with suffocating smoke would worsen the already poor air quality. E-firecrackers, with similar costs, emit no pollution and can be reused in the future," said 62-year-old Xu Xuehua, a volunteer.

62岁的志愿者许雪华(音)说:“传统的鞭炮会产生呛人的浓烟,这会让本就糟糕的空气质量变得更差。电子鞭炮的价格和传统鞭炮差不多,但不排放污染物,以后还能循环使用。”

 

重度污染天气催火了air purifier(空气净化器),也催火了e-firecracker(电子鞭炮)。为了抗击雾霾,人们采用电子鞭炮和festive music(节日音乐)等形式来add to the festival atmosphere(增加年味)。

 

许多城市的政府部门都呼吁市民cut firework consumption(减少烟花爆竹燃放),气象部门在春节期间还发布了firecracker advisory index(烟花爆竹燃放指数)。

 

佛教信徒去寺庙朝拜时都会offer incense to gods and goddesses(向神灵敬香)和burn incense(烧香),今年春节北京雍和宫向香客免费提供environmentally friendly incense(环保香),同时禁止香客带入自己购买的香。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn