English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

印度法官裁定婚前性行为“反宗教”
India court says pre-marital sex 'against religion'

[ 2014-02-18 10:00] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

印度法官裁定婚前性行为“反宗教”

查看原文

A court in the Indian capital, Delhi, has said that pre-marital sex was "immoral" and against the "tenets of every religion".

Judge Virender Bhat made the remarks after ruling that sex between two adults on the promise of marriage did not amount to rape.

Pre-marital sex remains a cultural taboo in India.

Last year, a court in Delhi said live-in relationships were immoral and an "infamous product of Western culture".

Judge Bhat presides over a fast-track court set up in the Indian capital to dispose of cases relating to sexual offences against women.

He made his latest remarks while clearing a man employed with a multinational company accused of rape by a woman.

The 29-year-old man was arrested after the woman working in a different company lodged a complaint of rape against him in 2011.

The woman alleged that the man had sex with her after promising marriage.

"In my opinion, every act of sexual intercourse between two adults on the assurance of promise of marriage does not become rape, if the assurance or promise is not fulfilled later on by the boy," Judge Bhat was quoted as saying by the Press Trust of India.

"When a grown up, educated and office-going woman subjects herself to sexual intercourse with a friend or colleague on the latter's promise that he would marry her, she does so at her own peril. She must be taken to understand the consequences of her act and must know that there is no guarantee that the boy would fulfil his promise.

"He may or may not do so. She must understand that she is engaging in an act which not only is immoral but also against the tenets of every religion. No religion in the world allows pre-marital sex," the judge added.

In 2010, the Supreme Court dismissed a number of cases against a Tamil actress who spoke in support of the right of women to have pre-marital sex. The court also endorsed the right of unmarried couples to live together.

Actress Kushboo was accused of "outraging public decency" and 22 cases were filed against her in 2005.

查看译文

在印度首都新德里,一名法官在裁决一起诉讼时说,婚前性行为是“不道德”的,也违反每一种宗教的教义。

法官维伦德尔·巴特上月底就一起诉讼作出裁决,两名成年人之间基于结婚承诺的性行为不构成强奸。

婚前性行为在印度仍然是文化禁忌。

去年,德里一名法官公开指责未婚同居行为,称之为“西方文化的无耻产物”。

在新德里,法官维伦德尔·巴特主持的这家快速法庭处理了一些有关对妇女的性犯罪案件。

一名印度女子先前指控一名跨国公司印度籍男性员工强奸,法官维伦德尔·巴特就这起诉讼作出裁决,判定这名男子无罪。

在2011年,这名29岁男子被一名在另外一家公司工作的女子控告性侵,随后遭到逮捕。

这名女子指控,男子许诺娶她为妻,多次与她发生性关系。

印度新闻信托社转述法官巴特的判词道:“两名成年人之间基于结婚承诺的性行为不构成强奸,即使男方后来没有履行承诺。”

巴特指出:“当一名成年的、受过教育的职业女性女性,因为一名男子答应娶她,而与对方(朋友或同事)发生性关系,她就得自担风险。她必须清楚这种行为的后果,对方会否履行承诺这并没有保证。 ”

他还补充道:“对方不一定履行承诺。她必须明白,她的行为不但是不道德的而且也违反每一种宗教的教义。世界上没有任何宗教允许婚前性行为。”

在2010年,印度最高法院驳回了对一位泰米尔女演员的多项指控,她曾公开支持女性婚前性行为的权利。法院也承认对未婚夫妇住在一起的权利。

女演员库什布被指控“违反公共道德”并受到22项指控。

(译者 欧公子 编辑 丹妮)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn