English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

复旦百名学生为投毒者“求情”

[ 2014-05-12 08:49] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

一年前的春夏之交,复旦大学学生黄洋被同宿舍同学林森浩投毒致死一案震惊全国。今年2月,林森浩被法院认定为犯有故意杀人罪,并被判处死刑。林森浩的辩护律师随即提请上诉。现在二审近在眼前,复旦学生联名为投毒者求情的新闻又引发热议。

请看相关报道

复旦百名学生为投毒者“求情”

 Lin Senhao, who was convicted of intentionally murdering his roommate, Huang Yang, awaits his sentence at Shanghai No 2 Intermediate People’s Court in February. [Photo by Pei Xin / Xinhua]

More than 170 students from Fudan University signed a petition pleading for leniency for a former postgraduate student who received the death sentence in February for killing his roommate by poisoning.

170多名复旦大学学生发出联名求情信,请求对因投毒杀害室友而在今年2月被判处死刑的该校一名研究生从轻判决。

在英文中,“求情”多用plead或intercede表示,常见的搭配为plead/intercede with someone for something/someone(为某事或某人向某人求情),如:He interceded with the teacher for me.

我们平时说到对犯罪分子的惩罚原则时经常会提到“宽严相济”,这个原则在英语中可用tempering justice with mercy表示;另外,审讯嫌疑人时警方最常用的那句“坦白从宽,抗拒从严”则多用leniency to those who confess, severity to those who resist来表示。

相关阅读

“投毒”案

社区矫正 community correction

宽严相济 tempering justice with mercy

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn