English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

社区矫正 community correction

[ 2011-03-01 16:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

全国人大常委会近日表决通过的《刑法修正案(八)》规定依法实行社区矫正,这一概念首次被写入刑法。

请看相关报道:

Community corrections will become a means of punishing criminals in China starting May 1, following the program's inclusion in the latest Amendment to the Criminal Law.

社区矫正近日被载入《刑法修正案(八)》,成为惩罚罪犯的一种方式,并将于5月1日起开始实施。

上述报道中的community correction就是“社区矫正”,是一种不使罪犯与社会隔离并利用社区资源教育改造罪犯的方法,是non-jail punishment(非监禁刑)的一种。较常见非监禁刑的包括reprieve(缓刑)、release on parole(假释)、community service(社区服务)、halfway house/recovery house(为长期监禁人员开设的重返社会训练所)等。

社区矫正适用的罪犯有以下几种:criminals who commit light offenses(罪行轻微的)、在狱中表现良好的、以及在特定条件下 executing sentences out of jail(监外服刑)的罪犯等。

相关阅读

宽严相济 tempering justice with mercy

独立罪名 independent charge

证据审查 evidence review

(中国日报网英语点津 崔旭燕,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn