English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

从“过期肉”说说“保质期”

[ 2014-07-23 08:46] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,新闻媒体曝光了肯德基、麦当劳、必胜客等洋快餐的供应商上海福喜食品公司使用过期劣质肉的事件。该公司将落地肉直接上生产线,各种过期原料随意添加。

从“过期肉”说说“保质期”

Chicken nuggets are sold at a McDonald's restaurant in Beijing on Monday. Some products are no longer for sale in Shanghai after Shanghai Husi Food Co Ltd, a subsidiary of the Chicago-based OSI Group, was exposed in a media report as supplying fast food restaurants with expired chicken and beef. [Photo/China Daily] 

Shanghai has shut a food production factory for allegedly selling out-of-date meat to restaurant giants including McDonald's and KFC.

上海关闭了一家涉嫌向麦当劳、肯德基等快餐店供应过期肉的食品加工厂。

“过期肉”可用out-of-date meatexpired meat表示,指的就是过了保质期的肉制品。

英语里有关“保质期”的说法常见的有三种,分别为use by, best before和display until,每个的侧重点不同。'Use by' means exactly that. You shouldn't use any food or drink after the end of the 'use by' date shown on the label. Use by指“最后食用期限”,过了这个日期以后产品性质会发生变化,不适宜再食用。'Best before' dates are usually used on foods that last longer, such as frozen, dried or canned foods. It should be safe to eat food after the 'best before' date, but the food will no longer be at its best. Best before多用于速冻、干货或罐头食品,指过了这个期限后口感和味道可能会发生变化,但依旧可以安全食用。'Display until' and 'sell by' dates are instructions for shop staff to tell them when they should take a product off the shelves. Display until或sell by则是给销售人员看的,到了这个日期后就该把产品从货架上撤下来了。

(中国日报网英语点津 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn