Eight out of ten women 'edit' their holiday snaps before uploading them to social media so only their slimmest angles are shared, according to new research. Most women will also delete unflattering pictures of themselves even if other people in the frame look good. More than half of women (58 per cent) will remove pictures taken by their husbands or boyfriends to make sure only the most flattering pictures survive. And women take charge of distributing holiday pictures in 74 per cent of couples. The unflattering picture black-out was revealed in a new survey of 1,000 women by the diet firm Forza Supplements. The poll highlighted the five pictures women most hate of themselves on holiday. More...'It was very emotional': Coronation Street star Michelle Keegan reveals how she jetted off to discover 'the real Majorca' after filming 'traumatic' last scenes 'I could have bought champagne!': Outrage as five-star London hotel charges man £75 for three bottles of WATER Queen forced to spend first week of her summer break at Scottish lodge because Balmoral is still open to tourists Number one were those showing them sitting down with a bare midriff showing rolls of fat around the tummy. The second worst picture nightmare is being caught with tight jeans and a muffin top bulging out of the sides. The third picture 'no no' is being shot with a double chin and fourth on the blacklist were obvious drunken shots. The final picture nightmare is those taken straight after swimming where the hair is wet and unkempt. The Forza survey found that 95 per cent of holiday-makers now share their pictures via social media sites like Facebook, Instagram and Twitter or simply by emailing them on PCs and phones. A staggering 76 per cent of women have been 'embarrassed' after a friend or relative have shared a picture of them which they didn't like. A further 57 per cent have asked friends or relatives to delete pictures from sites like Facebook because they were unflattering. The most popular reason for picture deletions was, 'because I looked fat.' The overwhelming majority of women (82 per cent) admitted that they edited holiday pictures - removing pictures of themselves which were unflattering even if the other people in the frame looked good. More than third of women (34) use filters on sites such as Instagram to make themselves look better in pictures before sharing them with friends. A quarter of women said they had been inspired to edit their holiday pictures because they were 'intimidated' by beach pictures of celebrities looking great in their bikini such as Elle Macpherson and Gwyneth Paltrow. Forza Supplements' sales shoot up by a third between May and August as women go on diets to prepare for the beach. Lee Smith, managing director of Forza Supplements, said: ‘It is very clear that women rule the roost when it comes to holiday pictures. ‘Whether they take the pictures or not, they decide which shots get shared with family or friends and they will delete any in which they looking overweight. ‘They are not slow in gently asking friends to remove pictures which they don't like.’ |
据英国《每日邮报》报道,最新调查显示,八成女性往社交网站上传照片之前,都会修图,好让朋友们看到自己苗条漂亮的一面。 多数女性还会删除自己拍得不好看的照片,即使这些照片中其他人拍得不错。 为确保只留下照得最好看的照片,超过半数女性(58%)都会删除丈夫或男朋友为其拍摄的照片。 74%的情侣中,女方占据发布假日照片的主力。 近日,饮食公司能量供应商( Forza Supplements)一项新调查曝光这类不好看的照片。 该调查列出五种女性最不喜爱的度假照。 排名第一的是女性身穿露脐装坐着的照片,肚子上的赘肉显露无疑。 被抓拍到身穿紧身牛仔、肚腩肉呼之欲出对女性而言是第二大恶梦。 第三种不尽人意的照片是拍到双下巴;而女性喝得醉醺醺的照片被列入了黑名单第四位。 最后一种不得女性欢心的照片,是游泳过后头发湿漉漉、乱糟糟的邋遢样。 该调查还发现,目前,95%度假者通过脸书、Instagram(增译:一款运行在iPhone平台上的照片分享应用程序)和推特等社交网站分享她们的照片,或利用个人电脑或手机发送邮件。 难以置信的是,76%女性表示,曾因亲戚朋友分享她们不喜欢的照片而感到尴尬。 更甚一步,57%女性曾要求亲戚朋友删除脸书等网站照片,只因她们拍得不好看。 删除照片最常见理由是:“因为我看起来很胖。” 绝大多数女性(82%)承认其度假照经过筛选——删除自己拍得不好看的照片,即使这些照片其他人拍得不错。 超三分之一女性(34%)在向好友分享照片前,都会事先使用如Instagram等网上滤镜美化照片。 四分之一女性表示,她们曾对诸如艾拉-麦克弗森(Elle Macpherson)和格温妮丝-帕特罗(Gwyneth Paltrow)等名人惊艳无比的比基尼沙滩照感到自愧不如,如今,修图软件却鼓舞了她们。 由于多数女性为沙滩美照而节食塑身,能量供应商公司今年5至7月份的营业额增长了三分之一。 能量供应商总经理里·史密斯(Lee Smith)表示,“很明显,一提到度假照,女性们都当仁不让。 不管是不是她们拿相机,她们都可以决定分享哪张照片给家人朋友,同时可以删除任何自己看起来显胖的照片。 并且,在要求朋友删除这类照片时,她们语气从不温和平缓。” 扫一扫,关注微博微信
(译者 李文艳 编辑 高晴) |