日前国家卫生和计划生育委员会会同公安部、工商总局、食品药品监管总局起草《禁止非医学需要的胎儿性别鉴定和选择性别人工终止妊娠的规定(征求意见稿)》。该《意见》明确,禁止任何单位、个人组织介绍或者实施非医学需要的胎儿性别鉴定和选择性别人工终止妊娠。
请看《中国日报》的报道:
The sex ratio in 2013 was 117 boys born for every 100 girls, according to the National Bureau of Statistics. Internationally, the normal range is between 103 and 107 boys for every 100 girls. Sex-selective abortions after gender tests have fueled the imbalance.
国家统计局的数据显示,2013年中国男女性别比为117:100。而在世界范围内,正常的男女性别比应该是103~107:100。性别鉴定后的选择性堕胎加剧了这一性别失衡。
选择性堕胎的英文表达是sex-selective abortion,当前只有在non-licensed medics(没有执照的小诊所)实施的选择性堕胎才会触犯criminal law(刑法),而在有执照的行医者那里进行的选择性堕胎则不视为犯法。这是政府部门首次合力杜绝sex-selective testing(性别鉴定)和选择性堕胎。
根据新规定,性别鉴定只能用于legitimate medical purposes(合理的医学目的),只有在胎儿有genetic disease(基因遗传病)或serious defect(严重缺陷),或者继续妊娠将危及母亲生命的情况下才能实施堕胎。这一新规定是为了平衡国内的sex ratio at birth(出生人口性别比)。
(中国日报网英语点津 陈丹妮)