English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

《围城》英译选句 - 缘分

[ 2011-12-02 15:21]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

原文:

“……这是不是所谓‘缘分’,两个陌生人偶然见面,慢慢地要好?”(钱钟书 - 《围城》 )

翻译关键词:缘分,偶然,要好

译文:

"... Isn't that what they call 'affinity' – when two strangers meet by chance and slowly become close?" (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –Fortress Besieged)

翻译笔记:

缘分

多指机缘。某种必然存在的相遇的机会和可能。该选段译文中所用的affinity,强调了一种双方的吸引力。“缘分”的译法多种多样,要看所表达内容的含义而定,多看多比较会有所收获的。如:

《围城》英译选句 - 缘分

婚姻是缘分。

Marriage is a lottery.

缘分已尽

relationship coming to an end; time to part

咱俩又在一起了,真是有缘分。

So we're together again. It must be fate.

偶然

1. 事理上不一定要发生而发生的,意想不到的。 与“必然”相对。 Accidentally; by accident; by chance 如:

偶然遇见一位朋友

run into an acquaintance; come across a friend; meet a friend by chance

2. 间或;有时候。Once in a while; occasionally 如:

他偶然来一次。

He comes once in a while.

要好

1. 指感情融洽;也指对人表示好感,愿意亲近 be on good terms; be close friends 如:

他们俩从小就很要好。

The two of them have been close friends since childhood.

2. 努力求好,力求上进 be eager to improve oneself; try hard to make progress 如:

这孩子很要好。

The kid is eager to make progress.

相关阅读

《围城》英译选句 - “想到你”还是“想你”?

《围城》英译选句 - “体无完肤”

《围城》英译选句 - “算命”

《围城》英译选句 - “教子以义方”

(来源:沪江英语 编辑:Rosy)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn