English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

你的“快乐物质比”是多少?

[ 2012-01-04 09:01]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

于丹说,物质的东西越多,人就越容易迷惑。本真的快乐,与物质无关,而是来自心灵的富足,来自于一种教养,来自于对理想的憧憬,也来自于与良朋益友的切磋与交流。你的“快乐物质比”是多少呢?

你的“快乐物质比”是多少?

The joy-to-stuff ratio is basically the time a person has to enjoy life versus the time a person spends accumulating material goods. There’s no point in working 7 days a week doing extra jobs during the weekend to have no time to enjoy yourself.

“快乐物质比”是一个人花在享受生活的时间和积累物质财富的时间比。一周七天甚至周末都在做额外的工作,没有时间好好享受是毫无意义的。

You're not really spending money when you spend money, you're spending the life energy you put into earning that money. You only have so much life energy. What do you want to use it for? Commuting? Shopping sprees? Going for walks? Playing with your children? Serving your community? Taking that question seriously does wonders for one's joy-to-stuff ratio, decreasing stuff, increasing joy.

当你花钱的时候并不是真的在花钱,而是在花费你为了赚这些钱所付出的精力。生命精力是有限的。你想要拿它来干什么?乘公交车上下班?疯狂购物?散散步?跟孩子玩耍?为社区服务?认真对待这些问题,你的快乐物质比就会奇迹般地改善,物质减少,快乐增加。

相关阅读

你是“私享家”吗

做个快乐的“零帕族”

让我们一起“找回童真” Down Aging

大家都来做“向日葵族”

(中国日报网英语点津 实习生蔡冬梅 编辑陈丹妮)

点击查看更多英语习语新词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn