English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 分类词汇

春节成“春劫”:被压岁钱“劫”了

[ 2012-02-02 16:28]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

春节刚过,不少家长在网上晒自己孩子的压岁钱金额。随着生活水平提高,物价上涨,压岁钱也“坐地起价”。部分地方一两百元的压岁钱早已拿不出手。众多已为人父母的70后80后都表示扛不起,压力很大。

压岁钱最早是用红线串在一起的铜币,用来驱邪避凶,保佑幼儿平安健康的。随着时代的演变,压岁钱成了长辈给小辈的红包,这其中包含的是大人们希望小孩能够茁壮成长的心意。而现在这种坐地起价的压岁钱却变了味,充满了腐朽的铜臭味。处理不好,反倒会导致家庭纠纷,徒增伤悲。

春节 Spring Festival

压岁钱 red envelopes containing lucky money/lucky money/gift money

物价上涨 inflation of prices

春节成“春劫”:被压岁钱“劫”了

年终奖 year-end bonuses

70后 post-70s

红包 red envelopes/red packets/a cash gift

潜规则 underlying rules/hidden rules/potential rules

驱邪避凶 ward off evil spirits

铜币 copper coin

长辈 Senior Class/elder/eldership/seniority

小辈 junior/younger member of a family

家庭纠纷 family dispute/domestic dispute

相关阅读

和龙年相关的习俗和成语

中国十大吉祥汉字

春节词汇 Spring Festival Words

红包 red packet

(来源:沪江英语 编辑:Rosy)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn