English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

买完就退的deshoppers

[ 2013-10-12 14:35] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在许多发达国家,退货比你想象的要容易得多,你买了任何东西,只要没有太大损坏,在一个月内都可以退,而且售货员基本也不会问你什么。正因为如此,有些人就钻这个空子,买来用用就退掉,这种人就叫作deshoppers。

买完就退的deshoppers

Deshopper is a person who buys something with the specific intention of using it and later returning it to the shop for a full refund.

Deshopper指的就是那种打算使用后就全款退货的购物者。

 

Typical deshopping activities include the purchase, copying and subsequent return of CDs and DVDs, perhaps claiming that they did not play properly, or buying a dress to wear once to a party and later returning it for a full refund, sometimes even replacing the original price tags.

买完就退者的典型行为包括购买、拷贝CD或DVD之后归还商家,声称光盘不能正常播放,或买了一条裙子,穿着这条裙子去参加了一次派对,然后要求全款退货,有时候甚至还会更换原有的价格标签。

 

Although most of the retailers are aware of deshopping, few have taken steps to update return policies, due to the risk of customer defection in today's highly competitive environment. Key traits of deshoppers were the tendency to brag about deshopping victories to friends, and the perception that returning goods for a full refund was like 'winning a battle' against retailers.

尽管大多数零售商都意识到这种行为的存在,但很少人会去修改退货政策,因为在当前竞争激烈的环境中,商家害怕这会导致客户流失。买完就退者的主要特征有喜欢向朋友炫耀自己买完就退的战绩,而且当他们全款退货后,他们会觉得像打赢了一场针对零售商的战争。

 

相关阅读

白领爱晒的“豆腐帐”

购物时影响我们的F-Factor

横扫各国的“中国购物狂”

你是“酷抠族”吗?

(中国日报网英语点津 丹妮 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn