一课译词:2019年B站年度弹幕‘AWSL’
近日,弹幕视频网站Bilibili公布了年度弹幕数据。“AWSL(I’m dying)”力压“泪目(teary-eyed)”,“妙啊(ingenious)”,“我可以(yes, I can)”等高频词,成为2019年B站年度弹幕( literally “bullet screen”)。
一课译词:守口如瓶
汉语成语“守口如瓶”比喻说话谨慎,严守秘密,可以翻译为“seal one's lips”,或“ be tight-mouthed”。
一课译词:抢镜头
自然界有很多动物天生爱抢镜,镜头感十足,“抢镜”通常比喻“吸引注意,出风头”,英文可译为“steal the show,seek the limelight”
一课译词:揭疮疤
揭疮疤,即“揭开某人的伤口(tear the scab right off somebody’s sore)”,通常比喻揭露人的短处、痛处,戳到痛点,英文可以翻译为“touch somebody on the raw”。
一课译词:吃霸王餐
“吃霸王餐”,本意是指去餐厅点单吃饭却不付钱的一种行为,可以翻译为“dine and dash”,在网络用语中也有“免单(free of charge)”的意思。
一课译词:划水
“划水”一词起初是用于形容偷懒的船夫,当其他船夫在认真划船时,他们会浑水摸鱼把桨从一边拨到另一边,后来延伸为“偷懒、怠工”,可以用slack,slack off表示。
一课译词:大材小用
“大材小用”是指大的材料用在小处。多指人事安排上不恰当,屈才。英文可以翻译为put something big to small use。
一课译词:抛砖引玉
“抛砖引玉(literally throw away a brick in order to get a gem)”是一种自谦的说法,用来比喻用自己不成熟的意见引出别人更好的意见。
一课译词:春运
“春运”,即春节期间的旅客运输,是中国特有的文化现象,通常翻译为“Spring Festival travel rush”,也被BBC称为“the largest human migration on earth happening annually”。
一课译词:来龙去脉
“来龙去脉’本指山脉的走势和去向,后比喻一件事的前因后果(cause and effect of an event),可以用ins and outs这个短语来表示。
一课译词:目中无人
目中无人通常形容一个人骄傲自大,谁都看不起(look down one's nose at everyone),英文可以翻译为“be supercilious,be overweening, consider everyone beneath one's notice”等
一课译词:打肿脸充胖子
中文有句俗语叫“打肿脸充胖子”,比喻为撑面子,做一些自己力不能及的事情,这句话的英文应该如何翻译呢?
一课译词:啃老族
年轻人刚出社会薪水比较低,当日子过得很拮据时,父母愿意让我“啃老”,该“啃”吗?
一课译词:抢手货
“抢手”,形容商品畅销,极受群众喜爱(be much sought after, in great demand)。“抢手货”可以翻译为“fast-selling goods”。
一课译词:泼冷水
当你兴奋地提出自己的想法或计划时,对方表现得毫无兴趣或一味提出批评,那种受挫的感觉可能就像被当头泼了一盆冷水一样难受。