一课译词:千载难逢
“千载难逢”,通常形容机会极其难得,非常罕见。“千载难逢的机会”可以翻译为“chance of a lifetime”。
一课译词:同甘共苦
“同甘共苦”,意思是共同享受幸福,共同担当艰苦(share happiness and sufferings)。可以翻译为“go through thick and thin together”。
一课译词:说漏嘴
“说漏嘴”,意思是没注意说出了不该说的情况,通常是秘密等,可以翻译为“accidentally spill the beans”。
一课译词:摇摆不定
每个人在生活中都要面对许多选择,有时候可能会“摇摆不定”,难以抉择。
一课译词:患难见真情
“患难见真情”,意思是指只有经过共同的患难才能看出自己的知心朋友,与英文谚语“A friend in need is a friend indeed”意思相同。
一课译词:美中不足
“美中不足”,指总的方面虽然很好,但局部不够完善,与英文俗语“fly in the ointment”意思相近。
一课译词:断断续续
“断断续续”,与英文惯用语“fits and starts”意思相近,表示“with much stopping and starting”。
一课译词:一碗水端平
“一碗水端平”,意思是处理事情公正,不偏袒任何一方(be fair and just in handling matters)。
一课译词:打圆场
人与人之间有时难免会产生摩擦,这个时候如果有第三者出现“打个圆场”,往往就能化解尴尬。
一课译词:一窍不通
“一窍不通”,意思是指没有一窍是贯通的,比喻一点儿也不懂(be utterly ignorant of)。可以翻译为“it's all Greek to somebody”。
一课译词:占上风
“占上风”,是指占据有利地位、处于优势, 常用于比赛或者战场等相互竞技时,对于有优势的一方用占上风。
一课译词:以牙还牙
你知道“以牙还牙以眼还眼”用英文怎么说吗?
一课译词:十有八九
“十之八九”,亦作“十有八九”,比喻绝大多数,有极大的可能性(very likely),可以翻译为“ten to one”。
一课译词:一竿子打翻一船人
生活中,总有人喜欢把个别人的失误放大成整个行业的普遍现象,“一竿子打翻一船人”。
一课译词:信口开河
“信口开河”,比喻随口乱说一气,指说话没有根据,不可靠(speak without measuring one's words)。