一课译词:此地无银三百两
“此地无银三百两”,字面意思是“No 300 taels of silver buried here”,应该如何翻译呢?
一课译词:风调雨顺
“风调雨顺,国泰民安”用英文怎么说?一起来看看吧。
一课译词:拾人牙慧
“拾人牙慧”是一个汉语成语,比喻拾取别人的一言半语当作自己的话(pick up phrases from somebody and pass them off as one's own)。
一课译词:落井下石
“落井下石”,比喻乘人有危难时加以陷害,与英文俗语“ kick (one) when (one) is down”意思相近。
一课译词:搬起石头砸自己的脚
“搬起石头砸自己的脚”,比喻本来想害别人,结果害了自己,与英文俗语“shoot oneself in the foot”意思相近。
一课译词:冰冻三尺非一日之寒
一课译词:车到山前必有路
“车到山前必有路”,英文可以翻译为“You will cross the bridge when you get to it”。
一课译词:事后诸葛亮
“事后诸葛亮”,比喻事后自称有先见之明的人、马后炮(be wise after the event; second guesser)。
一课译词:未雨绸缪
“未雨绸缪”,意思是趁着天没下雨,先修缮房屋门窗(repair the house before it rains)。
一课译词:昙花一现
“昙花一现”,汉语成语,比喻美好的事物或景象出现了一下,很快就消失,与英文习语“a flash in the pan”意思相近
一课译词:新冠疫情防控相关词汇
如何说清楚这场战“疫”?我们整理了一些疫情防控相关高频词汇,一起来学习吧!
一课译词:一朝被蛇咬,十年怕井绳
“一朝被蛇咬,十年怕井绳”比喻旦受过伤害就对类似的事物或事件十分小心谨慎,英文也有类似的表达。
一课译词:门可罗雀
“门可罗雀”字面意思是“大门之前可以张起网来捕麻雀”,用来形容十分冷落,宾客稀少(visitors are few and far between)。
一课译词:打退堂鼓
“打退堂鼓”本意是指封建官吏退堂时打鼓。现在比喻在达到目的之前先退缩、放弃,与英文习语“draw in one's horns”意思相近。
一课译词:情人眼里出西施
“情人眼里出西施”比喻由于存在感情,不论对方外表如何,都会觉得对方是完美的,看不到对方的缺点,英文该怎么翻译呢?