English中文网漫画网
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Focus 专题> 2012十八大热词

新兴企业 start-up company

[ 2009-07-30 09:20]       字号 [] [] []  

7月26日,中国证监会按照原定计划开始受理创业板发行申请,这意味着备受关注的创业板朝着正式开启迈出了实质性的一步。截至7月26日下午5点,共有108家企业向创业板发起冲刺,递交了上市申请。

请看新华社的报道: The regulator said that the first batch of start-up companies were expected to be listed on GEM in late October or early November.

证监会表示首批在创业板上市的新兴企业预计将于10月末或11月初挂牌。

在上面的报道中,start-up company就是“新建公司”,也就是“刚起步的公司”,一般都是 in a phase of development and research for markets(处于发展和市场调查阶段),所以申请在GEM(Growth Enterprise Market,创业板市场——专门协助高成长的新兴创新公司特别是高科技公司筹资并进行资本运作的市场)上市时,需要有sponsor institutions/representatives(保荐机构/保荐人)推荐。

Start-up companies 都会遇到一些start-up problems(起动阶段问题),,也需要一定的start-up costs(开始的花费/开办成本/筹备费用)。有时候,start-up也可做名词用,例如:It grew from a tiny start-up to a multimillion-dollar corporation. (那家公司从小小的新公司发展成身家数百万美元的大公司。)在例句中,start-up的用法等同于start-up company。此外,start-up还可以表示此类企业的“创业者”。

相关阅读

资本支出 capital expenditure(capex)

二板/创业板 second board

强弱排序 pecking order

审批程序 vetting process

(英语点津 陈丹妮,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn