习近平七一讲话的“不忘初心”

中国日报网 2016-07-05 15:32

分享到

 

7月1日,庆祝中国共产党成立95周年大会在北京人民大会堂隆重举行。国家主席习近平在大会上发表了重要讲话。他在讲话中屡次提到了“不忘初心”,那么“不忘初心”如何用英语来表达呢?

习近平七一讲话的“不忘初心”

请看新华社的报道:

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on Friday called on his comrades to "stay true to the mission" taken up by the CPC 95 years ago.
中共中央总书记习近平上周五号召同志们“不忘初心”,不要忘记中国共产党95年前成立之时的最初使命。

在新华社的版本中,“不忘初心”被翻译成stay true to the mission taken up by the CPC 95 years ago,如果不是应用在这个特殊语境中,“不忘初心”也可以翻译成stay true to the original self

那么,习主席在这篇讲话中的“不忘初心”包括哪些内涵呢?

首先,是永远保持建党时中国共产党人的奋斗精神,永远保持对人民的赤子之心(uphold the fighting spirit of the Party's founding members and their commitment to the people)。

其次,是坚持马克思主义的指导地位。马克思主义是我们立党立国的根本指导思想。背离或放弃马克思主义,我们党就会失去灵魂、迷失方向(If we deviated from or abandoned Marxism -- the fundamental guiding theory for both the Party and the country -- our Party would lose its soul and direction)。

第三,是坚定共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想。我们要建设的是中国特色社会主义,而不是其他什么主义(what we are building is socialism with Chinese characteristics, not some other –ism)。

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

上一篇 : 建党95周年党的词汇学起来
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn