双语盘点:十八大以来中国工程捷报频传

中国日报网 2017-10-18 16:32

分享到

 

神舟飞天,蛟龙探海,航母下水,大飞机首飞,“天眼”、“慧眼”探索宇宙奥秘,高速铁路让距离不再是问题......党的十八大以来,我国的各项工程捷报频传,令国人骄傲、世界瞩目,我国也逐渐由制造大国向制造强国迈进。

我们在这里为大家盘点党的十八大以来取得瞩目成就的一些大工程,一起为我们的大国工程点赞。

神舟十一号
Shenzhou XI

2016年10月17日早7时30分,神舟十一号载人飞船成功发射。这是我国第6次载人飞行任务,也是我国持续时间最长的一次载人飞行任务,总飞行时间长达33天。

双语盘点:十八大以来中国工程捷报频传

Shenzhou XI manned spacecraft blasts off from the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China on Oct 17, 2016. [Photo by Feng Yongbin/chinadaily.com.cn]

Shenzhou XI, launched on Oct 17 and returned on Nov 18, 2016, carries astronauts Jing Haipeng and Chen Dong to dock with Tiangong II on Oct 19. Astronauts conduct medical experiments and space science experiments such as raising silkworms and planting vegetables in space.
搭载航天员景海鹏和陈冬的神舟十一号飞船于2016年10月17日发射升空,于10月19日与天宫二号成功对接,并于11月18日返回地面。航天员在太空中进行了一系列医学实验和太空科学实验,如在太空养蚕、种蔬菜等。

The Shenzhou XI-Tiangong II mission was China's sixth manned spaceflight and is expected to pave the way for a permanent space station, which the country plans to start building in 2018 and put into service in about 2022.
天宫二号和神舟十一号载人飞行任务是中国第六次载人太空飞行任务,让中国向拥有永久空间站更进一步。中国计划在2018年开始建设永久空间站,并于2022年投入使用。

长征五号大火箭
Long March 5 heavy-lift rocket

2016年11月3日,长征五号首飞成功,填补了我国大推力无毒无污染液体火箭发动机的空白,使我国火箭运载能力进入国际先进行列。

双语盘点:十八大以来中国工程捷报频传

A Long March 5-Y2 rocket is seen at the Wenchang Space Launch Center in Hainan province on June 26, 2017. [Photo by Wei Jinghua/For China Daily]

Long March 5, a heavy-lift two-stage rocket, was launched on Nov 3, 2016.
长征五号大型运载两级火箭于2016年11月3日发射升空。

The 57-meter-tall rocket has a liftoff weight of 870 metric tons, and a maximum payload capacity of 25 tons to low Earth orbit and 14 tons to geosynchronous transfer orbit.
长征五号火箭长57米,起飞重量达870吨,低轨运载能力达25吨,高轨运载能力达14吨。

Long March 5 will enable China to put its future manned station into space and send unmanned probes to Mars.
长征五号火箭将能满足中国未来发射载人空间站以及火星无人探测器的需求。

“天舟一号”货运飞船
Tianzhou-1 cargo spacecraft

2017年4月20日,“天舟一号”货运飞船在文昌航天发射场发射升空,这是第一艘中国自主研制的货运飞船,它将成为载人空间站工程的重要组成部分。

双语盘点:十八大以来中国工程捷报频传

China's first cargo spacecraft Tianzhou-1 blasts off from Wenchang Space Launch Center in South China's Hainan province, April 20, 2017. [Photo/Xinhua]

China's first cargo spacecraft Tianzhou-1 blasts off from Wenchang Space Launch Center in South China's Hainan province on April 20, 2017.
中国第一艘自主研制的货运飞船“天舟一号”于2017年4月20日在海南省文昌航天发射场发射升空。

The Tianzhou-1 was launched into space with the CubeSat on board on April 20 and released it 104 days later.
随“天舟一号”同时发射升空的“丝路一号”科学试验卫星01星,在104天后由天舟一号成功在轨释放。

The spacecraft carried out an automated fast-docking with Tiangong-2 and conducted the third refueling of the space lab in September, 2017.
2017年9月,天舟一号”飞船和“天宫二号”空间实验室完成自主快速交会对接,并对天宫二号完成第三次推进剂在轨补加。

“蛟龙号”载人潜水器
Jiaolong manned deep-sea submersible

蛟龙号是目前世界上下潜深度最大的作业型载人潜水器。从南海50米海试起步,到马里亚纳海沟7062米的跨越,蛟龙号吸引着世界的目光。2017年9月16日,我国首艘载人潜水器支持母船“深海一号”在武汉开工建造,蛟龙号将迎来自己的专用支持母船。

双语盘点:十八大以来中国工程捷报频传

Jiaolong conducts its final dive of China's 38th oceanic expedition in the Yap Trench in the Pacific Ocean on Tuesday. [Photo/Xinhua]

Jiaolong is China's first manned deep-sea submersible. During a test dive in June 2012, Jiaolong reached its deepest depth - 7,062 meters - in the Mariana Trench.
蛟龙号是中国第一艘自主研制的载人深海潜水器。2012年6月的海试中,蛟龙号在马里亚纳海沟下潜至7062米,为其下潜深度最大的纪录。

During the 138-day expedition that started on Feb 6, the submersible's mother ship, Xiangyanghong 09 sailed nearly 34,000km into the South China Sea, northwestern Indian and northwestern Pacific oceans, while Jiaolong conducted 30 dives to make scientific investigations and collect samples.
从2月6日开始为期138天的探险任务中,蛟龙号的母船“向阳红09”向中国南海、西北印度洋和西北太平洋航行了近3.4万公里,期间蛟龙号潜水30次,进行了科学考察,并采集样品。

Researchers took the Jiaolong deep into the water and collected 624.6 kilograms of seabed rocks, 5,968 liters of seawater as well as 2,115 marine creatures.
蛟龙号在深海下潜中共采集到岩石624.6千克、海水5968升、海洋生物2115只。

During the expedition, the submersible made five dives in the Mariana Trench, the world's deepest known trench, and Yap Trench, both in western Pacific Ocean. These operations have enabled scientists to better understand the trenches' geochemical and biological conditions.
在本航次中,蛟龙号在地球最深海沟马里亚纳海沟进行了5次下潜,在同在西太平洋的雅浦海沟也开展了下潜作业。通过这些下潜活动,科学家更好地了解到海沟的地球化学和生物条件。

国产航母
Domestically designed and produced aircraft carrier

2017年4月26日,第一艘国产航空母舰下水。这是航空母舰建设的重大节点,标志着我国自主设计建造航空母舰取得阶段性成果。这艘航空母舰由我国自主研制,2013年11月开工,2015年3月开始坞内建造。

双语盘点:十八大以来中国工程捷报频传

China's second aircraft carrier is transferred from dry dock into the water at a launch ceremony in Dalian, Northeast China's Liaoning province, April 26, 2017. [Photo/Xinhua]

China's second aircraft carrier-the first designed and produced domestically-was launched in April 2017.
我国第二艘航母,同时也是首艘国产航母,于2017年4月下水。

Once completed, it will have a displacement of around 50,000 metric tons, a conventional propulsion system, and it will carry J-15 fighter jets and other aircraft. The ship will employ a ski jump mode to launch fixed-wing aircraft.
建成之后,这艘航母的排水量约为5万吨,将配备常规推进系统,还将搭载歼-15战斗机和其他机型。这艘航母还将为固定翼飞机设置滑跃起飞模式。

It is currently being fitted out, and engineers and workers will soon complete installation of interior equipment and weapons. Engineers will test and fine-tune equipment already mounted on the ship. At the same time, mooring trials will be conducted to assess the carrier's overall design.
目前,该航母还在进行舾装施工,工程师和施工工人将很快完成内部设备和武器的安装。下一步,工程师将对已经安装好的设备进行测试和微调。同时还将展开系泊试验来评估航母的整体设计。

万吨级驱逐舰首舰
10,000-tonne domestically designed and produced destroyer

2017年6月28日,中国海军新型万吨级驱逐舰首舰下水。这是我国完全自主研制的新型万吨级驱逐舰,先后突破了大型舰艇总体设计、信息集成、总装建造等一系列关键技术。

双语盘点:十八大以来中国工程捷报频传

A 10,000-tonne vessel domestically designed and produced is launched on June 28, 2017. [Provided to chinadaily.com.cn]

The vessel is the first of China's new-generation guided-missile destroyer class, with a full displacement of around 10,000 metric tons. It will be equipped with new types of air defense, missile defense, and anti-ship and anti-submarine weapons.
这艘舰艇是中国首艘新型导弹驱逐舰,满载排水量约为1万公吨,将装备新型防空、反导、反舰、反潜武器。

The new destroyer has more firepower, higher information capacity and better reconnaissance and early warning capabilities. The destroyer marks a milestone in improving the nation's Navy armament system and building a strong and modern Navy.
该新型驱逐舰具有更强大的火力、信息能力、对抗能力和预警能力,是提升中国海军武器系统和建设强大的现代化海军之路的里程碑。

中国高铁
High-speed railways

截至2016年底,中国高铁运营里程突破22万公里,超过世界其他国家高铁里程之和。2017年6月25日,中国高铁又添新成员“复兴号”,翻开中国高铁创业史崭新的一页。

双语盘点:十八大以来中国工程捷报频传

A new Fuxing bullet train running between Tianjin and Beijing, prepares to leave the capital.[Photo by Wang Zhuangfei/China Daily]

The latest Chinese bullet trains, which China developed independently, have an operating speed of 350 km an hour. The new high-speed trains are called Fuxing, or Rejuvenation, demonstrating the country's resolve to achieve national renewal. They went into operation on June 25, 2017 between Beijing and Shanghai.
中国高铁的最新成员“复兴号”由我国自主研发,运行速度为350公里/小时。复兴号于2017年6月25日在北京和上海之间开始运营,这个名字表现出中国实现民族复兴的决心。

Among the 254 important standards of the Fuxing bullet trains, 84 percent are Chinese, showing China has largely acquired the ability to manufacture high-speed trains independently.
在“复兴号”涉及的254项重要标准中,中国标准占到了84%,这说明中国已经在很大程度上具备了自主制造高铁的能力。

At the end of last year, China had 66 high-speed railways, whose total length was 220,000km, the longest in the world. Nearly 1.5 billion passenger trips were made on them last year. By 2025, the total length of the high-speed railways in China is expected to reach 380,000km.
到2016年年底,中国共拥有66条高铁线路,总里程为22万公里,居世界第一。2016年,中国高铁承运旅客将近15亿人次。到2025年,中国高铁总里程有望达到38万公里。

C919大飞机
Large passenger jet C919

2017年5月5日14时,中国自行研制、具有完全自主知识产权的喷气式大型客机C919在上海浦东国际机场起飞,实现中华民族百年“大飞机梦”的历史突破,意味着中国具备了研制现代干线飞机的核心能力。

双语盘点:十八大以来中国工程捷报频传

The C919 jet prepares to take off from Shanghai Pudong International Airport Sept 28, 2017. [Photo/CNTV]

The C919, the first Chinese-built passenger jet, made its maiden flight in May 2017. A total of 23 foreign and domestic customers, including China's national carrier Air China and leasing company GE Capital Aviation Service, have already placed orders for 570 aircraft, according to the Commercial Aircraft Corporation of China.
中国首架自主研发的大型客机C919于2017年5月完成首航。据中国商用飞机有限责任公司介绍,已经有23个国内外客户订购了570架C919飞机,其中包括中国国际航空公司和金融租借公司通用金融服务有限公司。

With 158 seats and a standard range of 4,075km, it competes with the updated Airbus 320 and Boeing's new generation 737.
C919拥有158个座位,其标准航程为4075公里,可与新一代空客320和波音737客机相匹敌。

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn