当前位置: Language Tips> 新闻热词> Business Hot Word 经济
分享到
近日,人社部就社会保险关系转续及医药卫生体制改革等问题集中答复网友时明确表示,相应推迟退休年龄已是一种必然趋势,该部将适时提出弹性延迟领取基本养老金年龄的政策建议。
请看中国日报网报道:
A Chinese government agency has revealed that it will propose a more flexible pension system to central authorities at an appropriate time to keep a balance between employment and expected shortfall in retirement payments.
人社部透露将适时向中央提出更灵活的弹性退休金制度,在促进就业和减少养老金支付压力之间取得平衡。
上面报道中的flexible pension system就是“弹性退休金制度”,即在政府规定的退休年龄段区间内,员工可以根据自身情况在这个年龄段选择合适的时间点办理退休手续,领取pension(养老金)。因为养老保险缴纳的时间越长,缴纳的资金越多,退休的时候领取的退休金就越高,所以很多人都选择delay retirement(延迟退休)。与之相对的“提前退休”是early retirement。
我国从90年代开始施行统账结合的养老保险制度,即养老保险由social pooling(社会统筹)和individual pension account(个人账户)两部分组成。弹性退休金制度就是为了应对population aging(老龄化)危机以及个人账户deficit(空帐)压力。对于弹性退休制,有人担忧会使“体制内乐了,体制外哭了”,因为我国目前执行的是dual pension scheme(退休金双轨制),公务员、事业单位人员的退休金和企业退休人员的退休金差距很大。
相关阅读
(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)
点击查看更多新闻热词
上一篇 : Gaokao nanny 高考保姆
下一篇 : Clown express delivery 小丑快递
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn