Fall guy 顶包者

2012-05-31 13:26

分享到

 

本周三下午,深圳市交警局针对“5·26滨海大道交通事故”案件第三次召开新闻发布会。会上交警回应了网上关于自首者侯某是“顶包者”的质疑,公布了关键证据:肇事车辆上的血液检验结果与侯某的一致。

请看中国日报网的报道:

Shenzhen police showed videos and pictures on Tuesday in an attempt to convince a cynical public and victims' families that the person who turned himself in hours after a deadly accident was not a fall guy willing to take the blame.

为了应对公众及受害者家属的质疑,深圳警方周二公开了相关的监控视频和照片,以证明在车祸后几小时来自首的侯某不是替人承担过错的“顶包者”。

上面报道中的fall guy就是“顶包者、替罪羊”,即代人承担过错的人,英文中也可以用scapegoatwhipping boy来表达,其中scapegoat也可以做动词,表示“代罪、使成为……的替罪羊”。报道中的turn oneself in是指“自首”。

在5.26交通事故中,一辆日产品牌GTR(Gran Turismo Racing,高性能跑车)与一辆宝马品牌汽车在深圳滨河大道上飙车(street racing)。之后GTR跑车与两辆出租车发生碰撞,造成其中一辆比亚迪pure electronic taxi(电动出租车)燃烧,车内3人当场死亡。

事故的肇事逃逸司机(hit-and-run driver)侯某在几小时后自首,但其贫寒的出身和案发7小时后仍过高的blood alcohol content(血液酒精浓度)让很多网友怀疑他并不是真正的开车者。30日下午,警方第三次发布会,解释网友质疑的surveillance video(监控录像)被Photoshopped(修改)等问题,并说明车祸现场血迹与侯某DNA吻合,重申没有顶包现象。

Drunk driving(酒驾)很容易引发交通事故,为了避免此类事故,喝了酒的司机可以寻求designated driving service(代驾服务),请designated driver(代驾司机)为自己开车。

相关阅读

酒驾 & 醉驾

替罪羊政策 scapegoating practices

肇事逃逸 hit-and-run

酒精呼气测试 breath alcohol test

(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn