当前位置: Language Tips> 双语新闻

英男性对职场超短裙说不 称其太分心

Men want miniskirts and low cut tops banned from the office for being 'too distracting'

中国日报网 2013-01-16 08:59

分享到

 

英男性对职场超短裙说不 称其太分心

Really? Men want hotpants, miniskirts and low cut tops banned from the office because they are too distracting.

Get Flash Player

Men want hotpants, miniskirts and low cut tops banned from the office because they are too distracting, new research shows.

A study found that at least a third of men want women stopped from wearing revealing outfits at work, with skimpy shorts the first to go.

Hotpants were named by 32 percent as unacceptable, with 30 percent adding that anything with a leopard print should be banned.

See-through, or 'sheer', tops were deemed beyond the pale by 27 percent of men, while 24 percent named miniskirts and 22 percent low cut tops.

Meanwhile, 67 percent of women say colleagues should be stopped from wearing tiny shorts and 52 percent believe miniskirts are unprofessional.

The study into British attitudes to clothes in the workplace, was carried out by the British Heart Foundation as it encourages people to wear red to the office on February 1.

It found more than a third of women say wearing red makes them feel more confident.

And 29 percent of women wish they had the courage to wear the colour more often.

But the research, to mark BHF's Rock up in Red day, found that, rather than appreciating glimpses of women's cleavages and thighs, many men simply find it very off-putting.

Other items of clothing to get the thumbs down, included slogan T-shirts (deemed inappropriate by 32 percent of Brits) and novelty ties (26 percent).

UGG boots should be banned from the office too, according to 26 percent, and 23 percent want leggings shown the door.

The report also revealed that wearing different colours has an impact on how we feel.

One in ten women (13 percent) reveal they would reach for their best red item in order to impress in the office.

And 48 percent named a red dress as the sexiest thing they could wear.

Meanwhile, a quarter (26 percent) say a touch of red lipstick boosts their confidence.

(Read by CJ Henderson. CJ Henderson is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

新研究显示,男人希望能禁止女同事在办公室穿热裤、超短裙和低胸上衣,因为这些衣服太容易让人分心。

一项研究发现,至少三分之一的男性希望女性不要在工作时穿暴露的服装,最不能接受的是超短紧身裤。

32%的男性表示不能接受热裤,30%的男性还表示任何带豹纹图案的服装都应该被禁止。

27%的男性认为透视装(或透明薄纱衣服)和抹胸超出了他们能接受的范围,24%的男性不能接受超短裙,22%的男性反对在办公室穿低胸上衣。

与此同时,67%的女性表示应禁止在办公室穿超短裤,52%的女性认为穿迷你裙显得不职业化。

这项针对英国人对于办公室着装态度的研究是由英国心脏基金会开展的,该基金会鼓励人们在2月1日这天穿红色衣服上班。

研究发现,超过三分之一的女性称穿红色衣服让她们感觉更自信。

29%的女性希望她们有勇气更经常穿红色衣服。

不过,该研究发现,许多男人不但不爱看女人的乳沟和大腿,而且还觉得非常反感。这一研究是为了纪念英国心脏基金会的“红色一天摇滚起来”活动。

其他被否定的衣服还包括印有标语的T恤(32%的英国人认为不得体)和花哨的领带(26%的人反对)。

26%的人认为还应该禁止在办公室穿雪地靴,23%的人希望打底裤也被请出办公室。

该研究报告还揭示,穿不同颜色的衣服会对我们的心情产生影响。

十分之一(13%)的女性透露,她们如果想给同事留下深刻印象,就会穿上自己最漂亮的红色衣服。

48%的女性指出,她们最性感的衣服就是红色裙装。

与此同时,四分之一(26%)的女性说擦红色口红会提升她们的自信心。

相关阅读

周五便装日成走秀日 职员表示压力山大

德国对办公室亲吻说“不”

韩国政府让公务员穿保暖内衣“节能”

韩国男职员抱怨女同事衣着暴露

夏日上班着装禁忌:人字拖居首

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

Vocabulary:

skimpy: 又短又紧的

sheer: 透明薄纱衣物

off-putting: 令人反感的

get the thumbs down: 遭到反对

UGG boots: 雪地靴

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn