我的太阳烘衣机

英语学习杂志 2013-02-08 12:41

分享到

 

在烘衣机坏掉之后,本文作者从大自然中寻找灵感,想到了另一种环保节能的替代方式——用太阳来烘干衣物。这种做法唤起了她儿时的甜蜜回忆,也让她有了走出户外、亲近自然的机会:温暖的阳光与可爱的动物……来自于大自然的慷慨馈赠为生活增添了一抹亮彩。

我的太阳烘衣机

 

By Susan L. Fenton

李薇 选注

Only after the straight-talking Maytag repairman handed me the bill and waved goodbye – for the third time in six months – did I finally acknowledge the painful truth: Our 20-year-old clothes dryer was irrevocably busted.

I turned to my husband. "He says we're throwing good money after bad," I sighed. "I think he's right."

"I'm going to miss that guy," said my spouse, the joker. "When do you want to go shopping for a new one?"

"Let me think about it."

I glanced out the window, appreciating the sunlight dancing on the big-leaf maples in our backyard.Perfect drying weather. Suddenly, I recalled my mother hanging laundry on the patio clothesline during my childhood. My giggling sister and I had played hide-and-seek among the sweet-smelling sheets flapping in the wind.

I had a plan.

"You know, we have all the elements of a dryer right in the backyard: plenty of warmth; clean, fresh air; and lots of branches to hang clothes on," I said.

"And it would help with the skyrocketing electric bill," noted the pragmatist in our family. "You're onto something."

And so it began: After the wash cycle, we festooned the maples with damp blue jeans, shirts, socks, and towels. The only things that didn't go outside were feminine unmentionables . And I persuaded my shameless husband to let his big boxer shorts stay indoors, too.

There is a secret pleasure in hanging laundry outdoors. It is the perfect excuse to get up from the computer. While checking on the laundry in the backyard, I could commune not only with cotton T-shirts, but also my cats nestled in deck chairs, licking their sun-warmed fur. I could watch cautious does amble through the yard with their fawns, listen to fretting squirrels in trees, observe a family of wild turkeys by the road. I'd return to my desk refreshed .

And, except for the sandpaper texture of sun-dried bath towels, the drying method was a complete success. But as autumn emerged, I'd scan the horizon to evaluate the day's drying potential. One morning I saw rain clouds ready to burst . I had a load of wet clothes in my arms and no place to put them.

I corralled my husband. Together we hung laundry throughout the house.

Then my husband gave me a hug and a smile. "I think it's time to buy a dryer," he said. "Like today."

"Good idea," I said, just as the infamous Oregon rain started in earnest.

Our home-based sun-dried laundry venture was closed for the season.

Vocabulary

1. 只有在美泰克公司那位直言直语的维修员递给我(修理费)账单并挥手道别之后(这已经是六个月以来的第三次了),我才终于承认了一个痛苦的事实:我们这台20年的烘衣机已不可挽回地损坏了。Maytag: 美国美泰克公司,系美国四大家电生产公司之一,生产包括洗衣机、烘衣机、洗碗机、电冰箱与吸尘器等众多家用电器产品;irrevocably: 不可挽回地;busted:〈口〉损坏了的。

2. spouse: 配偶。

3. maple: 枫树,槭树。

4. recall: 回想起,回忆起;laundry: 已洗好的衣物;patio clothesline: 庭院露台的晒衣绳。

5. 我与咯咯欢笑的妹妹在香喷喷的、随风起舞的被单中玩着捉迷藏的游戏。giggling: 咯咯笑的;flap: 飘动,拍动。

6. skyrocketing: 猛涨的;pragmatist: 实用主义者。

7. festoon: 像花彩般悬挂于;damp: 潮湿的。

8. feminine unmentionables: 女性内衣,此为委婉说法。常用复数。

9. boxer shorts: 拳击裤,腰间有松紧带的男用宽松内裤。

10. commune with: (感情上)融为一体;nestle: 安卧,偎依;deck chair: (户外用的)折叠帆布躺椅。

11. 我能看见谨慎的母鹿带着它们的小鹿悠闲地漫步穿过庭院,能听到树间松鼠烦躁不安的声音,还能观察到路边的野火鸡一家。doe: 雌鹿;amble: 轻松地走,从容漫步;fawn: (未满一岁的)幼鹿。

12. refreshed: 恢复活力的,振作精神的。

13. sandpaper texture: (织物的)质地粗糙的。

14. 但当秋天来临之时,我就得仔细察看天际,以估计一下当天烘干衣服的可能性。

15. burst: 胀裂,绽开。

16. corral: 〈主美〉召集,把……集合在一起。

17. infamous: 声名狼藉的,臭名昭著的;Oregon: 俄勒冈州,是美国西北部临太平洋的州;in earnest: 坚定地。

18. venture: 冒险行动,投机活动。

(来源:英语学习杂志 编辑:丹妮)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn