“公厕新国标”英文表达

中国日报网 2013-02-25 11:10

分享到

 

卫生部21日就强制性国家标准《公共厕所卫生标准(征求意见稿)》公开征求社会意见。草案中的臭味分级、苍蝇限值、厕位比例等规定立即引发社会争议。

请看新华社报道

Health authorities have issued a draft regulation that sets standards for public toilets, including limits for odor intensity and the number of flies and maggots.The draft also sets requirements for the design, layout, construction and daily management of public toilets.

卫生部最新发布的草案中对公共厕所的臭味强度和蝇蛆数量等评价指标规定了限值。草案对对公共厕所的规划布局、设施设计、设施建设与日常管理等也提出卫生要求。

New standards on public restrooms指卫生部(The Ministry of Health)近日发布的强制性的“公厕新国标”草案。征求意见稿对公共厕所的规划布局(layout)、设施设计、设施建设与日常管理等提出卫生要求,并对公共厕所的臭味强度(odor intensity)和蝇蛆数量(the number of flies and maggots)等评价指标规定了限值。附属式公共厕所(toilets attached to other buildings) 每平方米苍蝇数小于等于1只,独立式公共厕所( independent public toilets)小于等于3只。征求意见稿还规定,在公共厕所服务区内男女人群数量相当情况下,男女厕位(the number of stalls for men and women)比例宜为1∶2。

下面来盘点一下有关卫生间的英语表达:英国人常用“toilet”、“lavatory”来表示厕所;美国人则常用“restroom”、“bathroom”;中国人比较常用的“W.C.”这是“water closet”的缩略语,原意是盥洗室,现西方国家多不用此词,因为会显得粗俗。另外,还可以用“Men's Room/ Ladies' Room”、“loo”、“john”、“the fourth”以及“the Poets’Corner”等来表示卫生间。

相关阅读

“地下排污”调查

“流感”高发季节

流浪儿童 street children

(中国日报网英语点津 实习生 徐凌晨,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn