当前位置: Language Tips> 权威发布
分享到
China's Premier Wen Jiabao (shown on screen) speaks as delegates listen during the opening ceremony of National People's Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing, March 5, 2013. |
政府工作报告
——2013年3月5日在第十二届全国人民代表大会第一次会议上
国务院总理 温家宝
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
Delivered at the First Session of the Twelfth National People's Congress on March 5, 2013
Wen Jiabao, Premier of the State Council
各位代表:
现在,我代表国务院,向大会报告过去五年的政府工作,并对今年工作提出建议,请各位代表审议,并请全国政协委员提出意见。
Fellow Deputies,
On behalf of the State Council, I now present to you the report on the government's work of the past five years and suggestions for its work this year for your deliberation and for comments from the members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
一、过去五年工作回顾
I. Review of Work in the Past Five Years
第十一届全国人民代表大会第一次会议以来的五年,是我国发展进程中极不平凡的五年。我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展,国内生产总值从26.6万亿元增加到51.9万亿元,跃升到世界第二位;公共财政收入从5.1万亿元增加到11.7万亿元;累计新增城镇就业5870万人,城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均分别增长8.8%、9.9%;粮食产量实现“九连增”;重要领域改革取得新进展,开放型经济达到新水平;创新型国家建设取得新成就,载人航天、探月工程、载人深潜、北斗卫星导航系统、超级计算机、高速铁路等实现重大突破,第一艘航母“辽宁舰”入列;成功举办北京奥运会、残奥会和上海世博会;夺取抗击汶川特大地震、玉树强烈地震、舟曲特大山洪泥石流等严重自然灾害和灾后恢复重建重大胜利。我国社会生产力和综合国力显著提高,人民生活水平和社会保障水平显著提高,国际地位和国际影响力显著提高。我们圆满完成“十一五”规划,顺利实施“十二五”规划。社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设取得重大进展,谱写了中国特色社会主义事业新篇章。
The past five years since the First Session of the Eleventh National People's Congress were a truly extraordinary period of time in the course of China's development.
We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.
China's GDP increased from 26.6 trillion yuan to 51.9 trillion yuan, and now ranks second in the world.
Government revenue went up from 5.1 trillion yuan to 11.7 trillion yuan.
A total of 58.7 million urban jobs were created.
The per capita disposable income of urban residents rose by an annual average of 8.8%, and the per capita net income of rural residents rose by 9.9%.
Grain output increased for the ninth consecutive year in 2012.
Progress was made in key areas of reform; and the open economy reached a new stage of development.
We made China more innovative. Breakthroughs were made in developing manned spaceflight and the lunar exploration program, building a manned deep-sea submersible, launching the Beidou Navigation Satellite System, developing supercomputers and building high-speed railways. China's first aircraft carrier, the Liaoning, was commissioned.
We successfully hosted the Games of the XXIX Olympiad and the XIII Paralympic Games in Beijing and the World Expo in Shanghai.
We successfully mitigated the impact of the massive Wenchuan earthquake, the strong Yushu earthquake, the huge Zhugqu mudslide and other natural disasters and carried out post-disaster recovery and reconstruction.
China's productive forces and overall national strength, its living standards and social security, and its international status and influence all improved significantly.
We successfully completed the Eleventh Five-Year Plan and got off to a good start in implementing the Twelfth Five-Year Plan.
We made significant socialist economic, political, cultural, social, and ecological progress, and wrote a new chapter in building socialism with Chinese characteristics.
上一篇 : 《深化改革决定》要点双语对照(三)
下一篇 : 金砖国家领导人第五次会晤德班宣言(中英对照)
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn