世界冠军“终身免费医疗”

中国日报网 2013-03-22 08:54

分享到

 

近日,有关上海著名运动员“终身免费医保”的报道引发热议。上海华山医院昨日澄清,称上海市体育局与华山医院签署的医疗保障协议中,并没有涉及运动员和教练员免费医保,医院提供的只是绿色通道服务,包括免去排队、由专家为其诊治、专人陪同等,但并不涉及免费医保。

请看《中国日报》的报道

Huashan Hospital and the Shanghai Sports Bureau have been under fire since they supposedly reached an agreement last week under which 23 world champions, including 110m hurdler Liu Xiang, and four outstanding coaches, will be entitled to free medical services for life and exempted from paying medical insurance.

上海华山医院和上海市体育局因被指上周达成协议为包括刘翔在内的23位世界冠军和4位教练提供终身免费医疗服务并免于支付医保费用而受到广泛指责。

终身免费医疗服务(free medical services for life)在看病费用并不低的今天是一项很大的优待(preferential treatment)。很多人都表示,世界冠军们本已获得了可观的物质奖励(material rewards)和商业代言活动(commercial endorsements)报酬,这样的免费服务对他们来说并无必要。

华山医院表示,他们只为运动员提供绿色通道(green channel)服务,包括skipping to the front of the line to register(挂号不用排队), treatment from veteran medical workers(专家诊治)以及 special one-on-one care(一对一专人护理)等服务。上海体育局也指出,运动员就医时超出医保报销额度(the expenses covered by their personal medical insurance)的医疗费用(medical bill)需由本人支付。

相关阅读

“大病医保”英语怎么说

百所“流动医院”服务农牧民

公立医院改革 public hospital reform

医疗游客 medical tourist

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn