当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
因“技术原因”停映的《被解救的姜戈》5月12日起开始复映。由于《钢铁侠3》《致青春》《疯狂原始人》风头不减,刚上映的阿汤哥新片《遗落战境》号召力也强,“迟到”的《姜戈》排片比首次上映少7%。
请看《中国日报》的报道:
Film director Quentin Tarantino's anti-slavery saga Django Unchained returned to China's screens on Sunday after being dramatically pulled from the country's theaters about a month ago.
一个月前被戏剧化停映的昆丁•塔伦蒂诺的反奴隶制电影巨制《被解救的姜戈》于周日(5月12日)起在中国各影院复映。
电影 “被停映”可以用be pulled from theaters表示,“复映”则是return to screens。《被解救的姜戈》当初被停映的原因为“未知技术原因(unspecific technology reasons)”。据媒体报道,复映后的版本比之前的版本短了大概3分钟,片中的“露点镜头”(nudity scenes)均被删除。
我们来看一些跟电影有关的词语,成品出来之前发布的“预告片”叫做movie trailer,电影在公映前为了获知观众的反应而进行的“试映”叫做test screening,影片“首映”就是debut。
相关阅读
电视电影 made-for-television movie
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多新闻热词
上一篇 : 弃婴“安全岛”
下一篇 : 了解“双侧乳腺切除术”
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn