当前位置: Language Tips> 影音赏析

《怦然心动》电影精讲

中国日报网 2014-09-04 11:38

分享到

 

影片简介:

《怦然心动》电影精讲

《怦然心动》根据文德琳·范·德拉安南的同名原著小说改编,描述了青春期中男孩女孩之间的有趣战争。

朱莉·贝克虔诚地相信三件事:树是圣洁的(特别是她最爱的梧桐树)、她在后院里饲养的鸡生出来的鸡蛋是最卫生的、以及总有一天她会和布莱斯·罗斯基接吻。二年级时在看到布莱斯的蓝眼睛那一瞬间,朱莉的心就被他击中了。不幸的是,布莱斯对她从来没有感觉。而且,他认为朱莉有点怪,怎么会有人把养鸡和坐在树上看成乐趣呢?

没想到,到了八年级,布莱斯开始觉得朱莉不同寻常的兴趣和对于家庭的自豪感使她显得很有魅力。而朱莉则开始觉得布莱斯漂亮的蓝眼睛也许和他本人一样其实很空洞,毕竟,怎么会有人不把别人对树和鸡的感情当回事呢?



精彩词句学起来:

Every morning we had to listen to the sound of her blow-by-blow traffic report.

每天早上我们不得不听她一遍又一遍的交通预报。

I'd hate to see you swim out so far you can't swim back.

我不想看到你误入歧途并无法回头。

Bryce Loski was still walking around with my first kiss.

布莱斯·罗斯基仍然欠我一个初吻。

Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss... But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。

The apple doesn't fall far from the tree.

有其父必有其子。



精彩对白欣赏:

The first day I met Bryce Loski, I flipped. It was those eyes, something in those dazzling eyes.

A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic.

Sometimes a little discomfort in the beginning can save a whole lot of pain down the road.

Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.



读对白秀口语

总是发愁口语学不好?不练又怎么会提高?在这里我们节选了电影的精彩片段,供大家欣赏,同时欢迎大家模仿片中对话,并把模仿音频上传到我们的鬼马英语论坛。我们会不定期选出模仿达人,并有精美礼品送出哦!

Get Flash Player

精彩片段对白:

Bryce: Hey, Juli. Right on schedule.

Juli: Yeah, well, neither rain nor sleet.

Bryce: Huh?

Juli: You know the mailman thing?

Bryce: Oh. Right. So, um, will you start riding the bus again?

Juli: I don't know. I haven't been up there since.

Bryce: It doesn't look so bad anymore. It's all cleared away. Well, um, I better get ready for school. Guess I'll see you there.

Juli: See you. (Maybe Bryce was right. Maybe it was time I started riding the bus again. After all, didn't he just tell me he wanted me to? Could it be that Bryce Loski actually misses me?)

Bryce: Juli? What are you still doing here?

Juli: I was just thinking.

Bryce: It's pick-up day. The cans are in front.

Juli: I know. You need some help?

Bryce: No. Maybe I'll do it later.

Juli: Are those my eggs?

Bryce: Yeah. Yeah, I dropped them.

Juli: They're not broken. Why are you throwing them away? Don't you want them?

Bryce: It wasn't me. My dad didn't think it was worth the risk.

Juli: Risk? What risk?

Bryce: Salmonella.

Juli: What are you talking about? He's afraid of being poisoned?

Bryce: Well, Juli, I mean, look at your back yard. It's a complete mess. It's, like, covered in turds.

Juli: That's not true. I clean up after my girls every day.

Bryce: We just didn't wanna hurt your feelings.

Juli: Have you always thrown them away? You know, Mrs. Steuby and Mrs. Helms pay me for my eggs.

Bryce: They do?

Juli: They pay me 6 cents a dozen.

Bryce: I didn't know.

Juli: How could you?

Bryce: I'm sorry.

Juli: No, you're not.

Bryce: (It didn't take me long to realize that I'd traded in my old problems with Juli Baker for a whole set of new ones. It was actually worse having her mad at me than having her annoy me. The way she ignored me was a constant reminder that I'd been a jerk. Then one day I was coming home from playing basketball with Garrett and things got weird.)

Bryce’s grandfather: Don't be so timid. Come on, you won't hurt them.

Juli: Like this?

Bryce’s grandfather: Yeah, that's it.

Bryce: (My grandfather. All I ever saw him wear was slippers. Now, where did he get those work boots? I couldn't stop looking over there. And the more I looked, the madder I got. My grandfather had already said more to Juli in one hour than he'd said to me in the whole time he'd been living with us. I was pretty sure I'd never seen him laugh. And what was his deal with Juli Baker?)

Bryce: Hi, Grandpa.

Bryce’s grandfather: Juli told me about the eggs. You know, Bryce ,one's character is set at an early age. I'd hate to see you swim out so far you can't swim back.

Bryce: Sir?

Bryce’s grandfather: It's about honesty, son. Sometimes a little discomfort in the beginning can save a whole lot of pain down the road.

Bryce: (When it came to holding a grudge, Juli Baker was truly impressive. All week I tried to approach her at school. She'd always find some way to duck me. And whenever she was in her yard, Grandpa was always there with her. Finally, one Saturday I saw my opening. My grandfather had gone into town to buy some Bengay.I guess the yard work was starting to get to him.) It's looking real good.

Juli: Thanks. Chet did most of it.

Bryce: I'm sorry for what I did.

Juli: I just don't get it, Bryce. Why didn't you just tell me?

Bryce: I don't know. It was dumb. And I shouldn't have said anything about your yard, either. It wasn't right.

Juli: Maybe it's all for the best. I mean, look, I learned so much from Chet, it's amazing. You’re lucky. I don't even have grandparents anymore.

Bryce: Ah..

Juli: I feel sorry for him. He misses your grandma. Can you believe it? He says I remind him of her.

Bryce: What?

Juli: I know. That's what I said. But he meant it in a nice way. Something about her spirit.

Bryce: Yeah. Good luck with the grass. I'm sure it'll come up great.

Juli: Thanks.

Bryce: I guess I'll see you around.

Juli: I guess so.

Bryce: (While Juli's acceptance of my apology was not all that I'd hoped for at least the eggs thing was finally behind me. The first time in months I could truly enjoy Bonanza.)

(中国日报网英语点津 实习生 王屹 编辑 丹妮)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn