English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 两会热词

治理“公车腐败”

[ 2013-11-11 08:59] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

日前,中国青年报社会调查中心通过手机腾讯网,对5109人进行的一项调查显示,71.2%的受访者赞成取消领导专车。

请看相关报道

"Government cars used for private purpose" and "reimbursement of private car expenses" are listed as the most common forms of corruption in use of government vehicles by those surveyed by China Youth Daily.

《中国青年报》的调查显示,“公车私用”和“私车消费公家报销”是最普遍的公车腐败现象。

“公车腐败”可用corruption involving government vehicles或者corruption in use of government vehicles表示,具体的表现形式包括:公车私用(government cars used for private purpose)、私车消费公家报销(reimbursement of private car expenses)、公车照坐,车补照发(irregular subsidies)、公车浪费(waste involving government vehicles)、公车采购追求豪华(purchase of excessively luxurious cars)以及公车数量超标(an excessive number of government vehicles)等。

为了杜绝公车腐败,不少地方政府已经推出了相关政策,比如为公车配备GPS追踪系统(Global Positioning Systems (GPS) devices),或者推行公车有偿使用政策等,以进一步规范公车使用(to standardize the use of government vehicles)。

相关阅读

“公车私用”英语怎么说

晒“三公”

公务用车 government car

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn