国务院各部门近日相继向社会公开目前保留的行政审批事项清单,以锁定各部门行政审批项目“底数”,接受社会监督。舆论普遍认为,这是中央政府首次“晒”出权力清单、亮出“权力家底”,是推动政府职能转变,深化行政审批制度改革的重大举措。
请看《中国日报》的报道:
China's public and media are praising the central government's recent order to its departments to disclose their "power lists" — registers of their administrative approvals.
中央政府近日下令让各部门公开各自的“权力清单”——行政审批事项清单,此举获得了公众和媒体的赞扬。
“权力清单”英文表达是power lists,公开“权力清单”即在官方网站上公开administrative approvals(行政审批事项),目的是为了最大限度地接受监督。舆论认为这有利于推动functional transition of the governments(政府职能转变),深化reform of administrative examination and approval system(行政审批制度改革)。
中央政府下令公布权力清单也是为了slash red tape(削减繁文缛节),取消不必要的行政审批事项。各级政府都将逐步推行mechanism of disclosing power lists(公开权力清单制度)。
(中国日报网英语点津 陈丹妮)