与蝶共舞

英语学习杂志 2015-01-22 13:56

分享到

 

一个七月的下午,在华盛顿特区的市中心,一只赤蛱蝶落在了作者的肩头。他带着蝴蝶去照相馆拍了合照,一起去餐厅吃饭,蝴蝶在他肩膀上停留了整整30分钟之久。第二天回到家里,他发现这只蝴蝶又回来了!自此之后,不时有赤蛱蝶来拜访他,在岳母的生日会上,在女儿出嫁前夕,在屋顶,在门前的樱桃树下……他认为蝴蝶与自己建立起了某种联系,他是受到了蝴蝶的祝福。

与蝶共舞

Dances with Butterflies

与蝶共舞

By Dan Southerland 丁飞 选 温纯 注

Since 2007 I’ve developed a friendship with a butterfly. A particular kind of butterfly, that is: the red admiral (Vanessa atalanta). It is among the most common and most friendly butterflies. It’s not unusual to have one land on you.

But the first of these butterflies in my experience lit on my shoulder at an unusual location, for an unusually long time1. It was a July afternoon in downtown Washington, D.C. He stayed on me for 30 minutes, even while I stopped at a photo shop and asked to have my picture taken with him .

Then I took him into a steakhouse across the street and called my wife, Muriel. I told her that I planned to bring the butterfly home with me in a taxi.

The restaurant was filling up2 as 6 p.m. approached. The manager searched online for what butterflies liked to eat: overripe fruit3. But the insect ignored the strawberries she offered.

I knew almost nothing about butterflies. I had a few notions about monarchs and their migrations4. My new friend looked nothing like a monarch. He was mostly black with orange bands on his wings. His wingspan5was a little more than two inches.

From the start, this small fragile creature brought out the best in people, even in the unlikely setting of a restaurant filled with dark wood and brass trim6. People at nearby tables smiled and spoke softly as they watched the butterfly. They seemed to sense that something special was happening.

With the butterfly still on my shoulder, I paid the bill. Then, out on M Street, I hailed7 a cab.

————————

1. 但我生命里的第一只赤蛱蝶,在一个特别的地点,在我的肩膀上停留了特别之久。

2. fill up: 挤满了人。

3. 餐厅经理上网查了蝴蝶喜欢吃的东西:熟透的水果。overripe:(尤指水果等)熟过头的,熟透的。

4. 我只知道帝王蝴蝶和它们的迁徙。notion: 观点,意见,认识;monarch: 帝王蝴蝶,在北美很常见的一种大型蝴蝶;migration: 迁徙。我只知道一些关于帝王蝴蝶和蝴蝶迁徙。

5. wingspan: 翼展,翼幅。

6. 从一开始,这只脆弱的小生物就使人们显示出了最美好的一面,即便是在最不可能的环境中——用黑木头和黄铜镶边装饰的餐厅。brass: 黄铜;trim: 镶边修饰。

7. hail: 打手势示意(计程车等)停下。

上一页 1 2 3 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn