当前位置: Language Tips> 新闻热词

培育创客文化让创新蔚然成风

2015-02-04 16:05

分享到

 

培育创客文化让创新蔚然成风

 

当前培育“创客文化”,出台政策措施支持“创客空间”,为创业创新搭建新平台,就是要让“创客”成为创新驱动的重要力量,让“创客经济”成为经济发展的重要一极。

 

请看《中国日报》的报道:

At the executive meeting of the State Council, China's Cabinet, on Jan 28, Premier Li Keqiang pledged to establish a new platform for innovation and cultivate a "maker culture".

 1月28日,国务院总理李克强在国务院常务会议上指出,要搭建创新新平台,培育“创客文化”。

 

“创客文化”英文可以说成“maker culture”,“创客”(maker)一词是美国《连线》杂志前主编克里斯•安德森创造的英文词汇,指代根据个人爱好和兴趣(hobbies and interests)将创新理念(innovative ideas)转变为创意产品(creative products)的人。“创客文化”是“自己动手文化”(do-it-yourself culture)的延伸,结合了科技、创新和实践。

 

李克强总理高度重视创客文化。在去年首届世界互联网大会(World Internet Conference)上,李克强提及创客,并强调创新创造价值。现在国务院决定给予扶持政策(supportive policies),开发“创客空间”(maker space),表明创客经济(maker economy)日益重要。

 

“创客经济”越来越重要,是因为“创客经济”本身就是在主动适应经济新常态(new normal state for economy)。经济新常态会带来很多变化,产生很多影响。过去那种依靠资源单一要素的驱动,效果肯定不会乐观了。接下来,也不可能再采取那种高投入、低产出(high input and low output)的发展方式。事实上,从国家到地方,如今的发展思路都很清晰,那就是要依靠创新驱动(innovation-driven)。这个创新,就包括技术(model)、模式(pattern)、 管理(management)的创新。而这些创新,在“创客”那里都能得到最好的呼应。

 

(中国日报网英语点津 王伟)

上一篇 : 中央一号文件关注城乡一体化
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn