当前位置: Language Tips> 翻译经验

2015奥斯卡爆笑语录

沪江英语 2015-02-25 00:00

分享到

 

 

2015奥斯卡爆笑语录

    Common and John Legend on Selma and Glory:

  科曼、约翰·传奇《塞尔玛》最佳金曲获奖感言:

  Recently, John and I got to go to Selma and perform it on the same bridge that Martin Luther King walked over. Once a landmark of a divided nation, the spirit of this bridge now for all people regardless of race, gender, sexual orientation or social status. This bridge was built on hope and welded with compassion. Common

  科曼:最近我和约翰有机会在马丁·路德·金曾走过的同一座桥上演唱这首歌。这座桥曾是美国民族分裂的象征,而现在,它代表着我们不分种族、性别、性取向和社会地位的和睦精神。这座桥是由希望铸造、由同情之心焊接。

 

  We wrote this film for events that happened 50 years ago but we say that Selma is now. We live in the most incarcerated country in the world. There are more black men incarcerated today than were in slavery in 1850. John Legend.

  约翰·传奇:我们写的电影讲的是50年前的故事,但塞尔玛是指向当下的。我们生活在世界上监禁最厉害的国家,今天被监禁的黑人甚至比1850年的奴隶时期还要多。

 

  Julie Andrews on the Sound of Music and film scores:

  朱莉·安德鲁斯(音乐之声女主角)获得最佳电影配乐奖:

  I can’t believe 50 years have gone by since that film was released. I blinked and suddenly here I am. We all really felt blessed and as for me; how lucky can a girl get. Great music does more than enhance a film, it cements our memories in the film going experience.

  我不敢相信这部电影问世已经50年,我眨了下眼睛,就站在这里了。我们都感到非常幸运,而我,还有比我更幸运的女孩吗?好的音乐不只是点缀电影,它将我们对电影的记忆凝固在时间里。

 

  Graham Moore’s ode to individuality:

  格拉汉姆·摩尔致敬个性:

  When I was 16 years old I tried to kill myself because I felt different and that I didn’t belong. Now I’m here, and I want this moment to be for that kid who feels weird or different. Stay weird, stay different.

  我曾经在16岁时试图自杀,因为我觉得自己不一样,并为此感到恐慌。现在我站在这里,我希望此刻是给那个为个性而羞愧的小孩,保持个性,特立独行。

 

  Eddie Redmayne goes gracious:

  “小雀斑”埃迪·雷德梅尼获奖 惊呼好幸运:

  I’m fully aware that I am a lucky, lucky man. This Oscar belongs to all of those people around the world battling ALS. It belongs to one exceptional family, and I will be its custodian and I promise you that I will polish him.

  我真的发现自己是个非常非常幸运的人,这座小金人属于全世界各地与ALS(肌萎缩侧索硬化症)战斗的人,它属于一个特殊的家庭。我只是它的保管人,我保证会经常给它抛光。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn