当前位置: Language Tips> 双语新闻

老妈吐槽:儿子卧室能搜出什么

The worst items discovered in a teenager's bedroom revealed on Mumsnet

中国日报网 2015-03-26 15:20

分享到

 

Messy teenage boys' bedrooms... they're the stuff nightmares are made of.
十几岁少年凌乱的卧室……里面的东西简直就是噩梦。 

But a mother on the parenting website Mumsnet has now clarified just how gruesome it can get when clearly out the room of an adolescent, after discovering a Pringles tube full of urine.
但是一位母亲在育儿网站Mumsnet中展示了一个青少年的房间到底可以有多么可怕:她发现了一个装满尿液的品客薯片盒。

The mum, who goes by the username 'myotherusernameisbetter' revealed she made the discovering while cleaning out her son's room this weekend.
一位用户名为“myotherusernameisbette”的母亲说,她在周末清理儿子房间时发现了这东西。

She wrote: 'Today [my second son] (13) was away for the day and I was waiting on hospital visiting time as my Mum is very unwell, I needed something to keep me occupied so I decided to do [his] room as a treat.
她在论坛上这样写道:“今天我的二儿子(13岁)白天不在家,并且那时我正在等候医院的探望时间的到来,因为我的母亲状况很不好。我需要做点别的什么转移一下注意力,所以我决定通过整理儿子的房间,来舒缓一下我忐忑不安的心情。”

'Apart from the dirty laundry I found: 2 empty juice bottles, 1 empty smoothie carton, 1 empty milk shake carton, 6 empty crisp packets, 3 apple cores, a pile of orange peel, a pile of sweet wrappers, some bits of popcorn, 2 plastic bowls, 2 plastic cups......and a Pringle tube full of urine.
“除了脏衣服以外我还发现了:两个空的果汁瓶,一个空的冰沙盒,一个空的奶昔盒,六个空的薯片包装袋,三个苹果核,一堆橙子皮,一堆糖的包装纸,一些爆米花,两个塑料碗,两个塑料杯……和一个装满尿的品客薯片盒。”

'We are going to have to have a talk when he gets home.
“等他回家后我们得好好谈一谈。”

The lid was on - I reached out to pick it up expecting it to be light.....it was heavy, and full of liquid - i opened and sniffed.
薯片盒的盖子是盖着的,我伸手去捡它,本以为很轻……结果它很沉,并且装满了液体,我打开闻了一下。

'It's just as well he keeps his windows open and heating off.' 
“幸好他的窗户是开着的,暖气是关着的。”

The revelation caused some shock to other users on the forum, with some saying that they would be serious consequences for such behaviour in their households.
这条帖子使得论坛上的一些用户很震惊,有人表示如果这种行为发生在自己的家里,后果会很严重。

But other mothers, often of teenage boys, were sympathetic, with many sharing their own horror stories of items left to rot in their children's bedrooms.
但其他青少年的母亲,却很有共鸣。她们开始吐槽自己的糟糕经历,关于她们在孩子的房间中发现的东西。

One user called SoupDragonwrite: 'I did [my son's room] whilst he was away over half term.
名为 SoupDrag的用户写道:“在我儿子离开了半个多学期后,我整理了他的房间。”

'I filled 4 kerbside recycling crates with paper, 2 with bottles and cans, 3/4 of the landfill bin and did approximately 47 billion loads of laundry which mostly consisted of odd socks.
“我用从他房间里整理出的纸塞满了四个街边的回收箱,两个回收箱塞满了瓶子和罐子,街边四分之三的垃圾桶也被塞满,大概洗了470亿桶衣服,其中大部分都是些奇怪的袜子。”

'I was a little surprised not to find a dead rat.'
“我有点惊讶居然没找到死老鼠。”

Another called BellMcEnd said: 'I mucked out [my eight-year-old son's] bed today.
另一位名叫BellMcEnd的用户说道:“我今天了整理了我八岁儿子的床。”

'Under his pillow I found: 4 books, 52p, a medal from sports day, a weird piece of felt he'd been doing something with at school for art, a lego man and a lip salve.
“在他的枕头下我发现了:四本书,52便士,一个运动会的奖牌,一个他在学校做的古怪的艺术品毯子,一个乐高玩具人和一个润唇膏。”

'I only changed it ten days ago.'
“我十天前才整理过他的床。”

老妈吐槽:儿子卧室能搜出什么
一个十几岁的男孩在凌乱的房间里(图中为模特

One disgruntled mother is so fed up with her son's untidy habits that she has given up attempting to tidy his room.
一位愤怒的母亲对她儿子的懒散的的习惯已经无计可施,她已经放弃整理儿子房间了。

Faithope said: 'My [son] is 16 and a slob when it comes to his room.
Faithope说:“我儿子今年16岁,说到他房间的时候他就是一个邋遢鬼。”

'Dirty pants and clothes continue to lay on the floor- the pile of clean and ironed clothes are piling up as I just add to it.
“脏裤子和脏衣服一直扔在地板上,干净熨过的那堆衣服就像我放过去的时候那样一直在那摆着” 

'The fact that [my son] thinks he has run out of clean pants and has helped himself to his dad's so he has a pair to wear...if only he looked in that lovely pile of laundry on his bedroom floor, he would find the 20 pairs that are clean and ready to wear.
“事实上,当我儿子认为他已经把干净的裤子穿完时,他就会随便找来一条他父亲的裤子,这样他就有裤子可以穿……但只要他看一下卧室地板上那堆可爱的衣服,他就会发现在那里有二十条干净的裤子可以穿。”

Vocabulary

gruesome:可怕的

muck out:打扫马厩(或猪栏等)

disgruntled:不满的

(翻译:张琪BISTU 编辑:江巍)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn