中国取消药品“最高限价”

中国日报网 2015-05-06 11:29

分享到

 

中国国家发改委5日发布消息称,将取消政府为绝大部分药品设置的最高限价,未来中国药品价格将主要由市场竞争来形成。

中国取消药品“最高限价”

请看《中国日报》的报道
Chinese regulators will lift price ceilings on most medical drugs starting from June 1, with the intention of creating a more market-driven pricing system that will help keep medical costs in check, the National Development and Reform Commission announced on May 5.
中国国家发改委5日宣布,从6月1日起,中国监管局将取消大多数药品的最高限价,以创造一个更以市场为导向的价格机制,帮助控制药品价格。

“最高限价”可以用price ceiling表示,也叫“价格天花板”,ceiling本意是“天花板”,亦可表示价格、工资等的最高限度、最高产量、最大限额等,如农业生产的最高产量(a farm production ceiling)、债务上限(debt ceiling)、职场中的玻璃天花板(glass ceiling)现象等。与最高限价相对应的是“最低限价”(price floor/minimum price)。floor在这里表示“底价、最低价”,如:a bidding floor(拍卖底价),establish floors(规定底价)。

国家发改委表示,除麻醉药品和第一类精神药品(grade-one psychiatric medications)仍由政府控制外,对其他药品政府定价均予以取消,完善药品采购机制(drugs procurement system)。建立一个科学的定价机制(price system),加强对药价的监管(strengthen supervision of medical costs and prices ),保证公平竞争(ensure fair competition)。此举或对中国医药市场(pharmaceutical market)产生重要影响。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn