当前位置: Language Tips> 分类词汇
分享到
6月1日晚21时30分许,一艘载有458人的客船在长江中游湖北监利水域倾覆。事发后,从中央到地方,一场围绕沉船的紧急大营救迅速展开。
请看中国日报网报道:
▪Ship carrying 458 people sinks at around 9:28 PM Monday night in a cyclone in Yangtze River
6月1日晚9点28分,一辆载有458人的客轮突遇龙卷风,在长江倾覆
▪Premier Li Keqiang has left for the site
总理李克强赴现场指挥救援
▪The travel agency has published emergency call number: 13983654321
旅行社公布了紧急联络电话:13983654321
▪Most passengers are senior domestic tourists aged 50-80
船上大多数乘客是老年旅游团成员,年龄在50-80岁不等
▪More than 30 people believed to have been rescued
超过30人被救起
▪Survivors located inside ship
沉船上发现生命迹象
内宾可以用Chinese passengers表示,旅行社员工是travel agency workers,船员crew members。载客可以用aboard,如:There were 406 Chinese passengers, five travel agency workers and 47 crew members aboard.
船长(captain)和轮机长(chief engineer)已获救(have been rescued),他们称客轮遇龙卷风(cyclone)后快速沉没。
事件发生后,习近平立即作出重要批示,要求国务院即派工作组赶赴现场(rush to the site)指导搜救工作(guide search and rescue work)。李克强赴现场指挥救援和应急处置工作(direct rescue and emergency handling affairs)。
以下为此次沉船事件相关的关键词汇:
passenger ship 客轮
luxury cruise ship 豪华游轮
Jianli section at the middle reaches of Yangtze River 长江中游监利水域
cyclone 龙卷风
Yangtze River navigation administration 长江航运管理
capsize (船)倾覆,翻船
distress call 求救信号
group tourists 团队游客
minimize the death toll 减少死亡人数
first level emergency response 一级应急响应
rescue operation 救援行动
underwater rescue operation 水下救援行动
senior domestic tourists 国内老年游客
shipping route 航线
life jacket 救生衣
yellow alerts on rainstorms 暴雨黄色预警
(中国日报网英语点津 张默 马文英)
上一篇 : 迎儿童节 学baby习语
下一篇 : Take和bring到底怎么用?
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn